فارسی۱: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
دوبله تمام سریال ها در افغانستان و توسط افغان هایی که قبلا در ایران ساکن بوده اند صورت می گیرد.<ref>http://www.8am.af/index.php?option=com_content&view=article&id=10161:---l1r-----&catid=77:2008-10-31-09-35-46&Itemid=475</ref> کارشناسان کیفیت دوبله این شبکه را نسبت [[صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران]] ضعیفتر میدانند.<ref name="dw"/> |
دوبله تمام سریال ها در افغانستان و توسط افغان هایی که قبلا در ایران ساکن بوده اند صورت می گیرد.<ref>http://www.8am.af/index.php?option=com_content&view=article&id=10161:---l1r-----&catid=77:2008-10-31-09-35-46&Itemid=475</ref> کارشناسان کیفیت دوبله این شبکه را نسبت [[صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران]] ضعیفتر میدانند.<ref name="dw"/> |
||
=== پخش شده === |
=== پخش شده === |
||
|- |
|||
⚫ | |||
! نام سریال !! کشور سازنده |
|||
⚫ | |||
|- |
|||
* {{flagicon|KOR}} [[سام–سون]] |
|||
⚫ | |||
* {{flagicon|KOR}} [[شب به شب]] |
|||
|- |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{flagicon|USA}} [[حصار چوبی]] |
|||
|- |
|||
* {{flagicon|COL}}{{flagicon|MEX}}{{flagicon|USA}} [[ویکتوریا (سریال)|ویکتوریا]] |
|||
| [[سام–سون]] || {{flagicon|KOR}} |
|||
|- |
|||
* {{flagicon|KOR}} [[ققنوس]] |
|||
| [[شب به شب]] || {{flagicon|KOR}} |
|||
⚫ | |||
|- |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|||
| [[حصار چوبی]] || {{flagicon|USA}} |
|||
|- |
|||
| [[ویکتوریا (سریال)|ویکتوریا]] || {{flagicon|COL}}{{flagicon|MEX}}{{flagicon|USA}} |
|||
|- |
|||
| [[جسور و زیبا]] || {{flagicon|USA}} |
|||
|- |
|||
| [[ققنوس]] || {{flagicon|KOR}} |
|||
|- |
|||
⚫ | |||
|- |
|||
⚫ | |||
|} |
|||
=== در حال پخش === |
=== در حال پخش === |
||
خط ۱۰۱: | خط ۱۱۴: | ||
| [[رویاهای شیشهای]] || {{flagicon|KOR}} || پنج شنبه ها وجمعه ها ساعت 8 شب |
| [[رویاهای شیشهای]] || {{flagicon|KOR}} || پنج شنبه ها وجمعه ها ساعت 8 شب |
||
|} |
|} |
||
=== بهزودی === |
=== بهزودی === |
نسخهٔ ۱۴ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۱۱:۳۹
پرونده:Farsi1 tv.png | |
کشور | امارات متحده عربی |
---|---|
گستره پخش | اروپا، شمال آفریقا، خاورمیانه |
شعار تبلیغاتی | همیشه آشنا - Always Familiar |
ستاد | هنگ کنگ[۱] |
برنامهسازی | |
زبان(ها) | فارسی |
فرمت تصویر | SDTV |
مالکیت | |
مالک | استار تیوی گروه رسانهای موبی |
تاریخچه | |
راهاندازیشده | ۱ اوت ۲۰۰۹ |
پیوندها | |
وبگاه | |
دسترسی | |
ماهوارهای | |
یوتلست | H-۱۰۷۲۱-۲۲۰۰۰-۳/۴ |
- برای اصطلاح قومی فارسیوان، پارسیوان را ببینید.
فارسی۱ (آوایش: فارسیوان، به انگلیسی: Farsi1) یک شبکهٔ تلویزیونی فارسیزبان است که دفترهای آن در استودیو سیتیِ دوبی قرار دارند و روی ماهوارهٔ یوتل ست برنامههای سرگرمکننده پخش میکند.[۲][۳][۴] این شبکه از مرداد ۱۳۸۸ اقدام به پخش سریالهای خارجی با دوبلهٔ فارسی کردهاست و در ایران مورد توجه مخاطبان قرار گرفتهاست. مدیر ارشد اجرایی این کانال، زید محسنی است. این کانال تلویزیونی ۱۰۰ دوبلور افغان که به گویش فارسی در ایران تسلط دارند در استخدام خود دارد.[۵]
فارسی۱ سرمایهگذاری مشترک گروه موبی و کمپانی نیوز کورپوریشن است.[۶] گروه موبی در سال ۲۰۰۲ توسط سعد محسنی، استرالیایی افغانتبار، و خواهر و دو برادرش تاسیس شد.[۷] برپایهٔ آمار جولای ۲۰۱۰ خانواده یهودی روپرت مرداک حدود ۱۲٪ از سهام نیوزکورپ را در اختیار دارند که این سهام شامل ۳۸٪ از سهام رایدهندهٔ کمپانی نیز میشود.[۸]
آغاز
مجموعه رسانهای استار (STAR) در ۲۳ دسامبر ۲۰۰۸ اعلام کرد که اوایل سال ۲۰۰۹ کانال تلویزیونی سرگرمکنندهای به زبان فارسی راهاندازی خواهد کرد. مسئولان گروه استار، هدف از راهاندازی کانال تلویزیونی به زبان فارسی را پخش برنامه برای بیش از یکصد میلیون مخاطب فارسی زبان در سراسر آسیا اعلام کردهاند. بیشتر مخاطبان فارسیزبان در ایران، افغانستان و تاجیکستان زندگی میکنند، اما استار دفتر بازاریابی و فروش کانال فارسیزبان خود را در شهر دبی در امارات عربی متحده قرار دادهاست.[۹]
این شبکهٔ تلویزیونی با همکاری گروه استار و گروه رسانهای موبی اداره میشود که توسط سعد محسنی که یک استرالیایی افغانتبار است و خواهر و دو برادرش در سال ۲۰۰۲ تاسیس شدهاست.[۱۰][۱۱] به گزارش روزنامه همشهری این شبکه در پی راهاندازی فارسی۲ است.[۱۲]
مالکیت
فارسی۱ سرمایهگذاری مشترک گروه موبی و کمپانی نیوز کورپوریشن است.[۱۳] گروه موبی در سال ۲۰۰۲ توسط سعد محسنی، استرالیایی افغانتبار، و خواهر و دو برادرش تاسیس شد.[۱۴] برپایهٔ آمار جولای ۲۰۱۰ خانواده یهودی روپرت مرداک حدود ۱۲٪ از سهام نیوزکورپ را در اختیار دارند که این سهام شامل ۳۸٪ از سهام رایدهندهٔ کمپانی نیز میشود.[۱۵]
بازخورد در ایران
فارسی۱ کار خود را از مرداد ۱۳۸۸ آغاز کرد و در ایران مورد استقبال و توجه بسیار قرار گرفت.[۱][۱۶][۱۲] به گزارش دویچه وله، «این شبکه توانستهاست با مجموعههایی عامهپسند و با استفاده از چاشنیهایی چون زنان و دختران زیبارو و داستانهایی عاشقانه در جذب مخاطبان موفق شود و تماشاگری را که در پی نوعی سرگرمی برای رهایی از دغدغهها و خستگیهای کار و زندگی اجتماعی است، به دنبال خود بکشاند.»[۱] عدم توفیق و نبود راهبردی از پیش تعیینشده برای جذب مخاطب توسط صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران نیز مزید بر علت شدهاست.[۱۶][۱۷][۱۲] در نشست برگزارشده «مرکز تحقیقات استراتژیک مجمع تشخیص مصلحت نظام»، دلیل عمده را «ضعف عملکرد صدا و سیما» عنوان کردند[۱۸] و کارگردانان عملکرد این سازمان در حوزه سریال را مورد اعتراض قرار دادند.[۱۹] ابراهیم رها در مقاله طنزی در روزنامه اعتماد این موضوع را دستمایهٔ کارش قرار دادهاست.[۲۰] عزتالله ضرغامی رئیس صدا و سیما و نشریه همشهری جوان این انتقادات را رد کردند.[۲۱][۲۲]
منتقدان
استقبال از این شبکه در میان مسئولان ایران نگرانیهایی ایجاد کردهاست،[۱] اگرچه هنوز در این مرحله کار نظرسنجی، تحلیل مخاطبان و بررسی اثر این شبکه صورت نگرفته و نظر کارشناسان در حد تخمین بود.[۱۲] بعدا حسن عباسی، رئیس مرکز بررسیهای دکترینال امنیت بدون مرز، عنوان کرد «ما این سریالها را از منظر جامعهشناختی و روانشناختی و سایر مبانی آن بررسی کردهایم، این برنامهها و شبکهها یک تب و موج است و این تب و موج در کمتر از یک سال آینده فروکش خواهد کرد.» «بنده با این نظر که این نوع شبکهها با محتوای کنونی میتوانند در راستای بسترسازی برای انقلاب نرم وارد عمل شوند، موافق هستم اما نمیتوان عملکرد این شبکهها را در راستای انقلاب مخملی قلمداد کرد.» و «بنده معتقد نیستم که این امر به فروپاشی خانوادهها منجر شود». او عامل جذابیت آنها را عشقهای ضربدری و مثلثی دانست بنابراین راهاندازی شبکه خصوصی در ایران راه مناسبی برای مقابله با این شبکه نیست.[۲۳] او در برنامه دیروز، امروز، فردا این شبکه را زمینهساز «زنای ذهنی» خواند.[۲۴]پیش از آن، وبگاه الف این شبکه را «سومین حلقه از صف جدید مبارزه علیه تولیدات رسانهای فرهنگی ایران پس از امبیسی پرشیا و تلویزیون فارسی بیبیسی» نامید.[۲۵] برخی کارشناسان فرهنگی نزدیک به دولت این شبکه را صهیونیستی، و مقدمه تهاجم فرهنگی، درصدد تغییر باورهای دینی و اعتقادی مردم،[۲۳] ترویج خانوادههای بیسامان، عادی جلوه دادن خیانت همسران و رابطه جنسی دختر و پسر پیش از ازدواج میدانند.[۱][۲۶][۱۶] علی گرانمایهپور، کارشناس مسائل رسانههای گروهی معتقد است در این میان مردم شهرستانها و قشر کمسواد جامعه تاثیرپذیرتر هستند.[۱۲]
از دیدگاه این منتقدین، این شبکه ظاهراً برای مردم فارسی زبانان تاجیکستان، افغانستان و ایران، اما در اصل با تمرکز خاص روی مردم ایران جهت برنامه درازمدتِ تهاجم، انتخاب محتوای سریالهایش را با دقت و وسواسی خاص انجام میدهد؛[۱۶][۲۷] چنانچه برای سرعتبخشی به پخش، کیفیت دوبله تحت شعاع قرار گرفته است.[۱۶] این کارشناسان آنونسها و ولههای قوی این شبکه را نیز هدفمند دانستهاند.[۲۷] رضا سیفپور در وبگاه تابناک مینویسد: «... ولههای خاص غالباً با رنگهای صورتی از ویژگیهای دیگر برنامههای این شبکهاست... رنگ صورتی خصوصاً آنجا که در کنار رنگهای تیره قرار میگیرد از رنگهای ویژه و مورد توجه شبکههای پورنو بوده... به خصوص در مجاورت رنگ تیره برانگیزاننده حس و غریزه جنسی در مخاطب است.»[۱۶] عبدالله بیچرانلو، نویسنده نشریه پگاه حوزه، پخش اذان در ماه رمضان را برای جذب حداکثر مخاطب و ایجاد احساس نزدیکی فرهنگی با مخاطب؛ و پخش درامهای کرهای را یک «دام» برای ترغیب مخاطب به دیدن دیگر برنامهها میداند.[۲۷]
برنامهها
شبکه فارسی۱ به پخش برنامههای سرگرم کننده از جمله سریالها و برنامههای نمایشی میپردازد. این شبکه این برنامهها را بصورت دوبله شده پخش میکند. شبکهٔ فارسی۱ خود را اولین شبکهٔ سرگرمی جهانی فارسی زبان میداند.[۱۰] دوبله تمام سریال ها در افغانستان و توسط افغان هایی که قبلا در ایران ساکن بوده اند صورت می گیرد.[۲۸] کارشناسان کیفیت دوبله این شبکه را نسبت صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران ضعیفتر میدانند.[۱]
پخش شده
|- ! نام سریال !! کشور سازنده |- | خانهٔ مد || |- | همسر یا دردسر || |- | سام–سون || |- | شب به شب || |- | خواهر دوست داشتنی من || |- | حصار چوبی || |- | ویکتوریا || |- | جسور و زیبا || |- | ققنوس || |- | مونس و مونس || |- | همسر من بی نظیره || |}
در حال پخش
نام سریال | کشور سازنده | ساعات پخش |
---|---|---|
آشنایی با مادر | جمعه ها ساعت 7:30 شب | |
ریبا | پنج شنبه ها ساعت 7 شب | |
دارما و گرگ | پنج شنبه ها ساعت 7:30 شب | |
۲۴ | پنج شنبه ها وجمعه ها ساعت 10 شب | |
فرار از زندان | پنج شنبه ها وجمعه ها ساعت 9 شب | |
افسانهٔ افسونگر | از شنبه تا چهار شنبه ساعت 8 شب | |
همسایهها | از شنبه تا چهار شنبه ساعت 10 شب | |
سفری دیگر | از شنبه تا چهار شنبه ساعت 9 شب | |
آرزوی عروسک پارچه ای | جمعه ها ساعت 7 شب | |
در جستجوی پدر | از شنبه تا چهار شنبه ساعت 7 شب | |
رویاهای شیشهای | پنج شنبه ها وجمعه ها ساعت 8 شب |
بهزودی
ماه مبارک رمضان
سانسور و پارازیت
بنا به گفته خود فارسی۱ از پخش قسمتهایی به گفته آنان، غیرقابل قبول، بیشرمانه، ناپسند و یا توهین آمیز به نظر میرسد، ممکن است سانسور شود؛ اما اکثر بخشهای سریال بدون تغییر باقی خواهند ماند و داستانها درست بر اساس سریال اصلی خواهدبود. در برخی مناطق تهران، شیراز، مشهد، اصفهان و تبریز این فرکانس دارای پارازیت است. ضمنا وبگاه اینترنتی فارسی۱ از طرف جمهوری اسلامی ایران فیلتر شدهاست.[۱۰]
منابع
- ↑ ۱٫۰ ۱٫۱ ۱٫۲ ۱٫۳ ۱٫۴ ۱٫۵ محسنی، مهدی؛ قهاری، کیواندخت (۶ فوریه ۲۰۱۰). «نگرانی از نفوذ «فارسی یک» در جامعه ایران». دویچه وله. دریافتشده در ۲۸ مارچ ۲۰۱۰. تاریخ وارد شده در
|تاریخ بازدید=
را بررسی کنید (کمک) - ↑ http://www.farsi1.tv/fa/--/77-where-is-farsi1-based
- ↑ http://www.farsi1.tv/fa/--/75-why-is-farsi1-on-hotbird-and-not-on-one-of-the-other-satellites-eg-nilesat
- ↑ Saad Mohseni, Afghanistan’s first media mogul : The New Yorker
- ↑ Saad Mohseni, Afghanistan’s first media mogul : The New Yorker
- ↑ http://www.farsi1.tv/fa/--/76-who-owns-farsi1-
- ↑ mobygroup.com - About Us
- ↑ BSkyB shares rocket on News Corp's all-cash offer | Business
- ↑ مردمک
- ↑ ۱۰٫۰ ۱۰٫۱ ۱۰٫۲ «وبگاه فارسی۱».
- ↑ ویکیپدیا
- ↑ ۱۲٫۰ ۱۲٫۱ ۱۲٫۲ ۱۲٫۳ ۱۲٫۴ پدرام، نگاه (۱۳ خرداد ۱۳۸۹)، روزنامه همشهری، ش. شماره ۵۱۳۵، ص. صفحه ۸ پارامتر
|عنوان= یا |title=
ناموجود یا خالی (کمک); از|مقاله=
صرفنظر شد (کمک) - ↑ http://www.farsi1.tv/fa/--/76-who-owns-farsi1-
- ↑ mobygroup.com - About Us
- ↑ BSkyB shares rocket on News Corp's all-cash offer | Business
- ↑ ۱۶٫۰ ۱۶٫۱ ۱۶٫۲ ۱۶٫۳ ۱۶٫۴ ۱۶٫۵ سیفپور، رضا (۴ بهمن ۱۳۸۸). «فارسی ۱ و هجوم به ارزشهای اخلاقی». وبگاه تابناک. دریافتشده در ۷ فروردین ۱۳۸۹.
- ↑ فرخی؛ احمدرضا (۳۰ دی ۱۳۸۸). ««فارسی یک»ها، منفذ یا معضل!». وبگاه تابناک. دریافتشده در ۷ فروردین ۱۳۸۹.
- ↑ «نقش صداوسیما در رونق «فارسی وان»». تابناک. ۹ تیر ۱۳۸۹. دریافتشده در ۳۰ تیر ۱۳۸۹.
- ↑ روزنامه همشهری، ش. شماره ۵۱۳۵، ص. صفحه ۲۱، ۱۲ خرداد ۱۳۸۹ پارامتر
|عنوان= یا |title=
ناموجود یا خالی (کمک); از|مقاله=
صرفنظر شد (کمک) - ↑ رها، ابراهیم (۵ اسفند ۱۳۸۸)، روزنامه اعتماد، ش. شماره ۲۱۸۲، ص. صفحه ضمیمه پارامتر
|عنوان= یا |title=
ناموجود یا خالی (کمک); پیوند خارجی در|مقاله=
وجود دارد (کمک); از|مقاله=
صرفنظر شد (کمک) «... سریالهات اینقدر جذابه که مردم همه تحت تاثیر فارسیوان، فارسی رو با لهجه تاجیک حرف میزنن. راستی عزت، ویکتوریا بالاخره دوباره با شوهر سابقش ازدواج کرد یا نه؟ ضرغامی جواب داد: من ویکتوریا نمیبینم. نه از قیافه تاتیانا خوشم میاد نه از رفتار جرنیمو.» - ↑ «شبکههای فارسیزبان خارج رقیب چندانی برای ما نیستند». جام جم آنلاین. ۰۵ تير ۱۳۸۹. دریافتشده در ۱ مرداد ۱۳۸۹. تاریخ وارد شده در
|تاریخ=
را بررسی کنید (کمک) - ↑ همشهری جوان، ج. سال ششم ش. شماره ۲۶۹، ص. صص ۳۰-۳۵، ۲۶ تیر ۱۳۸۹، شاپا ISSN 1935-5808 [[شاپا|ISSN ۱۹۳۵-۵۸۰۸]]مقدار
|issn=
را بررسی کنید (کمک) پارامتر|عنوان= یا |title=
ناموجود یا خالی (کمک) - ↑ ۲۳٫۰ ۲۳٫۱ «دکتر حسن عباسی: فارسی وان در پی از بین بردن بنیه اعتقادی جامعه است». نورپورتال. ۲۳ خرداد ۱۳۸۹. دریافتشده در ۲۰ تیر ۱۳۸۹.
- ↑ «حسن عباسی در شبکه سوم: «زنای ذهنی» مشکل امروز جامعه است». خبرآنلاین. ۲۱ تیر ۱۳۸۹. دریافتشده در ۳۰ تیر ۱۳۸۹.
- ↑ «روپرت مرداک رقیب جدید صدا و سیمای ایران». وبگاه الف. ۱۸ مرداد ۱۳۸۸. دریافتشده در ۷ فروردین ۱۳۸۹.
- ↑ فدایی، زهرا (۲۲ مرداد ۱۳۸۸). «خیانت، جنایت و بیبندوباری در شبکه نوظهور فارسی۱؛ طلسم سریالهای غربی با دوبله فارسی». پایگاه خبری تحلیلی فرارو. دریافتشده در ۷ فروردین ۱۳۸۹.
- ↑ ۲۷٫۰ ۲۷٫۱ ۲۷٫۲ بیچرانلو، عبدالله (۲۲ دی ۱۳۸۸). «نگاهی به تهدیدها و تبعات فرهنگی شبکه ماهوارهای فارسی وان برای خانواده ایرانی». خبرگزاری فارس (به نقل از نشریه پگاه حوزه شماره ۲۷۴ ). دریافتشده در ۷ فروردین ۱۳۸۹.
- ↑ http://www.8am.af/index.php?option=com_content&view=article&id=10161:---l1r-----&catid=77:2008-10-31-09-35-46&Itemid=475
پیوند به بیرون
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به فارسی۱ در ویکیگفتاورد موجود است. |