آمرزانه: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
ماني (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
ماني (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{در دست ویرایش ۲|ماه=ژوئن|روز=۲۲|سال=۲۰۱۰|چند = 2}}{{Nobots}}
'''دعای آمُرزش''' {{انگلیسی|Requiem}} نام دعایی ویژه در کلیساهای [[کاتولیک رومی]] است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.
'''دعای آمُرزش''' {{انگلیسی|Requiem}} نام دعایی ویژه در کلیساهای [[کاتولیک رومی]] است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.


خط ۸: خط ۷:




==متن==

{| style="background:#ffffff" align="top" class="sortable wikitable"
{| style="background:#ffffff" align="top" class="sortable wikitable"
|+ align="center" style="background:DarkSlateBlue; color:white" |<big>'''متن دعای آمرزش'''</big>
|+ align="center" style="background:DarkSlateBlue; color:white" |<big>'''متن دعای آمرزش'''</big>
خط ۱۶: خط ۱۵:
! width=450 px style="background:Lavender; color:Black" |متن لاتین
! width=450 px style="background:Lavender; color:Black" |متن لاتین
|- valign="top" |
|- valign="top" |
| '''Introito'''<br />(''introitus'')
| '''درآمد'''<br />(''introitus'')
|
|
::آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
::آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
::و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
::و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
::پروردگارا، سرودی در صهیون زیبندهٔ توست
::پروردگارا، سرودی در [[صهیون]] زیبندهٔ توست
::و در اورشلیم نذری بهر تو به‌جا خواهد آمد
::و در [[اورشلیم]] نذری بهر تو به‌جا خواهد آمد
::نیایشم را بشنو
::نیایشم را بشنو
::هر آن‌چه گوشتین است به سوی تو خواهد آمد
::هر آن‌چه گوشتین است به سوی تو خواهد آمد
خط ۳۹: خط ۳۸:
|-valign="top" |
|-valign="top" |


| '''پروردگارا بیامرز'''{{سخ}}(Kyrie eleison'')
| '''Kyrie eleison'''<br />(en la misa ordinaria ''Kyrie'')
|
|
::پروردگارا بیامرز؛
::پروردگارا بیامرز
::مسیحا بیامرز؛
::مسیحا بیامرز
::پروردگارا بیامرز
::پروردگارا بیامرز
| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
خط ۵۰: خط ۴۹:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
| '''Gradual'''<br />(''graduale'')
| '''سرودنامهٔ کلیسا'''<br />(''graduale'')


|
|آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
::آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
::و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
حقانیت او در یاد و خاطره‌ای همیشگی جای خواهد گرفت
::حقانیت او در یاد و خاطره‌ای همیشگی جای خواهد گرفت
و او از بدگویی‌ها هراسی نخواهد داشت
::و او از بدگویی‌ها هراسی نخواهد داشت


| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
خط ۶۵: خط ۶۵:


|-valign="top" |
|-valign="top" |
|بخش '''کشیده'''{{سخ}} (Tracto)
| '''Tracto'''
|
|ببخشای آفریدگارا
::ببخشای آفریدگارا
روان‌های همهٔ باورمندانی که
::روان‌های همهٔ باورمندانی که
از تمامی زنجیرهای گناهانشان درگذشتند
::از تمامی زنجیرهای گناهانشان درگذشتند
و باشد تا به یاری رحمت تو بدیشان،
::و باشد تا به یاری رحمت تو بدیشان،
آنان سزاوار رستن از داوری کین‌ورزانه شوند
::آنان سزاوار رستن از داوری کین‌ورزانه شوند
و از خجستگی فروغ همیشگی بهره‌مند شوند
::و از خجستگی فروغ همیشگی بهره‌مند شوند
| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
::''Absolve, Domine,
::''Absolve, Domine,
خط ۸۱: خط ۸۲:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
| '''Secuencia'''<br />(''sequentia'')
| '''دنباله'''<br />(''sequentia'')
|
|روز خشم، آن روز
::روز خشم، آن روز
گیتی به خاکستر خواهد نشست
::گیتی به خاکستر خواهد نشست
همان‌گونه که داوود و سیبولا پیشگویی کردند
::همان‌گونه که داوود و سیبولا پیشگویی کردند


|{{چپ‌چین}}
|{{چپ‌چین}}
خط ۹۲: خط ۹۴:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
| '''Ofertorio'''<br />(''offertorium'')
| '''پیشکش'''<br />(''offertorium'')
|
|ای سرور، ای عیسی مسیح، ای پادشاه عزت
::ای سرور، ای عیسی مسیح، ای پادشاه عزت
روان تمامی درگذشتگان مؤمن را از
::روان تمامی درگذشتگان مؤمن را از
کیفر دوزخی و چاه ژرف برَهان
::کیفر دوزخی و چاه ژرف برَهان
از دهان شیر رهایشان ساز
::از دهان شیر رهایشان ساز
و نگْذار تا [[دوزخ|تارتاروس]] ببلعدشان
::و نگْذار تا [[دوزخ|تارتاروس]] ببلعدشان
و نگذار تا به درون سیاهی‌ها بیفتند
::و نگذار تا به درون سیاهی‌ها بیفتند
که شاید سن میشل بیرق‌دار ایشان را
::که شاید سن میشل بیرق‌دار ایشان را
به سوی نور [[مقدس|سپتنا]] رهنمون شود
::به سوی نور [[مقدس|سپتنا]] رهنمون شود
نوری که تو روزی نویدش را به ابراهیم و نوادگانش دادی
::نوری که تو روزی نویدش را به ابراهیم و نوادگانش دادی


| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
خط ۱۱۵: خط ۱۱۸:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
| '''Santo'''<br />(''Sanctus'' en la misa ordinaria)
| '''مقدس'''<br />(''Sanctus'')
|
|مقدس، مقدس، ای مقدس
::مقدس، مقدس، ای مقدس
پروردگار، [[یهوه|سرور قشون]]
::پروردگار، [[یهوه|سرور قشون]]
آسمان و زمین آکنده از شکوه توست
::آسمان و زمین آکنده از شکوه توست
و بر فراز همگان [[حسانا|حُسانا]]
::و بر فراز همگان [[حسانا|حُسانا]]


خوشا آن کس که به نام ایزد می‌آید
::خوشا آن کس که به نام ایزد می‌آید
و بر فراز همگان [[حسانا|حُسانا]] (بازخوانی)
::و بر فراز همگان [[حسانا|حُسانا]] (بازخوانی)


| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
خط ۱۳۴: خط ۱۳۸:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
|Agnus Dei
|'''برهٔ خدا''' {{سخ}}(Agnus Dei)
|
|ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
::ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامشی ابدی بخش
::ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
::ای [[بره خدا|برهٔ خدا]] که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامشی ابدی بخش
| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}
::''Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,''
::''Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,''
خط ۱۴۴: خط ۱۴۹:
{{پایان چپ‌چین}}
{{پایان چپ‌چین}}
|-valign="top" |
|-valign="top" |
| '''Comunión'''<br />(''Communio'')
| '''انجمن'''<br />(''Communio'')
|
|باشد تا فروغ جاودان بر آن بتابد، ای آفریدگار
::باشد تا فروغ جاودان بر آن بتابد، ای آفریدگار
به همراه قدیسان تو برای همیشه،
::به همراه قدیسان تو برای همیشه،
چرا که تو مهرْبانی
::چرا که تو مهرْبانی
ای ایزد، بدیشان آرامشی ابدی ارزانی دار
::ای ایزد، بدیشان آرامشی ابدی ارزانی دار
و باشد تا نور ابدی بر ایشان بتابد
::و باشد تا نور ابدی بر ایشان بتابد
به همراه قدیسان تو برای همیشه،
::به همراه قدیسان تو برای همیشه،
چرا که تو بخشاینده‌ای
::چرا که تو بخشاینده‌ای


| {{چپ‌چین}}
| {{چپ‌چین}}

نسخهٔ ‏۲۳ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۳۸

دعای آمُرزش (به انگلیسی: Requiem) نام دعایی ویژه در کلیساهای کاتولیک رومی است که برای آمرزش‌خواهی مردگان سروده می‌شود.

این دعا بخشی از نمازنامه رومی را تشکیل می‌دهد و بیشتر در مراسم تشییع جنازه خوانده می‌شود. در بازنگری‌ای که در سال ۱۹۷۰ شد بخش‌هایی از این دعا کم شد. نام انگلیسی این دعا از نخستین واژه در جمله لاتین دعا گرفته شده‌است: Requiem æternam dona eis Domine (آرامشی ابدی بدیشان ببخش، ایزدا.)

دعای آمرزش الهام‌بخش شمار زیادی از آهنگ‌های آهنگ‌سازان سرشناس بوده‌است. از این میان دعاهای آمرزش، ساختهٔ موتزارت، وردی و فوره نامور هستند. موسیقی آمرزش‌خواهی از این طریق تبدیل به سبکی ویژه در موسیقی کلاسیک اروپایی شده‌است.


متن

متن دعای آمرزش
بخش برگردان فارسی متن لاتین
درآمد
(introitus)
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
پروردگارا، سرودی در صهیون زیبندهٔ توست
و در اورشلیم نذری بهر تو به‌جا خواهد آمد
نیایشم را بشنو
هر آن‌چه گوشتین است به سوی تو خواهد آمد
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet.
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
پروردگارا بیامرز
(Kyrie eleison)
پروردگارا بیامرز
مسیحا بیامرز
پروردگارا بیامرز
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
سرودنامهٔ کلیسا
(graduale)
آرامشی ابدی بدیشان ازرانی دار، ایزدا
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان.
حقانیت او در یاد و خاطره‌ای همیشگی جای خواهد گرفت
و او از بدگویی‌ها هراسی نخواهد داشت
Requiem æternam dona eis, Domine :
et lux perpetua luceat eis.
In memoria æterna erit iustus,
ab auditione mala non timebit.
بخش کشیده
(Tracto)
ببخشای آفریدگارا
روان‌های همهٔ باورمندانی که
از تمامی زنجیرهای گناهانشان درگذشتند
و باشد تا به یاری رحمت تو بدیشان،
آنان سزاوار رستن از داوری کین‌ورزانه شوند
و از خجستگی فروغ همیشگی بهره‌مند شوند
Absolve, Domine,
animas omnium fidelium defunctorum
ab omni vinculo delictorum
et gratia tua illis succurente
mereantur evadere iudicium ultionis,
et lucis æternae beatitudine perfrui.
دنباله
(sequentia)
روز خشم، آن روز
گیتی به خاکستر خواهد نشست
همان‌گونه که داوود و سیبولا پیشگویی کردند
Dies iræ, dies illa
Solvet sæclum in favilla,
teste David cum Sibylla...
پیشکش
(offertorium)
ای سرور، ای عیسی مسیح، ای پادشاه عزت
روان تمامی درگذشتگان مؤمن را از
کیفر دوزخی و چاه ژرف برَهان
از دهان شیر رهایشان ساز
و نگْذار تا تارتاروس ببلعدشان
و نگذار تا به درون سیاهی‌ها بیفتند
که شاید سن میشل بیرق‌دار ایشان را
به سوی نور سپتنا رهنمون شود
نوری که تو روزی نویدش را به ابراهیم و نوادگانش دادی
Domine Iesu Christe, Rex gloriæ,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de pœnis inferni et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum;
sed signifer sanctus Michæl
repræsentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahæ promisisti et semini eius..
مقدس
(Sanctus)
مقدس، مقدس، ای مقدس
پروردگار، سرور قشون
آسمان و زمین آکنده از شکوه توست
و بر فراز همگان حُسانا
خوشا آن کس که به نام ایزد می‌آید
و بر فراز همگان حُسانا (بازخوانی)
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth;
pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis. (reprise)
برهٔ خدا
(Agnus Dei)
ای برهٔ خدا که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
ای برهٔ خدا که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامش بخش
ای برهٔ خدا که گناهان جهان را می‌زدایی، بدیشان آرامشی ابدی بخش
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
انجمن
(Communio)
باشد تا فروغ جاودان بر آن بتابد، ای آفریدگار
به همراه قدیسان تو برای همیشه،
چرا که تو مهرْبانی
ای ایزد، بدیشان آرامشی ابدی ارزانی دار
و باشد تا نور ابدی بر ایشان بتابد
به همراه قدیسان تو برای همیشه،
چرا که تو بخشاینده‌ای
Lux æterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in æternum,
quia pius es.
Requiem æternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis ;
cum Sanctis tuis in æternum,
quia pius es.
.

منابع

Wikipedia contributors, "Requiem," Wikipedia, The Free Encyclopedia, (accessed June 21, 2010).