ژان دو لا فونتن: تفاوت میان نسخهها
جز ←پیوند به بیرون: تمیزکاری با ویرایشگر خودکار فارسی |
|||
خط ۸۰: | خط ۸۰: | ||
{{مستند کردن}} |
{{مستند کردن}} |
||
{{نویسندگان و شاعران قرن هفدهم میلادی فرانسه}} |
{{نویسندگان و شاعران قرن هفدهم میلادی فرانسه}} |
||
{{افراد-خرد}} |
|||
[[رده:اعضای فرهنگستان فرانسه]] |
[[رده:اعضای فرهنگستان فرانسه]] |
نسخهٔ ۱ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۴۶
ژان دو لا فونتِن | |
---|---|
زادهٔ | ۸ ژوئیه ۱۶۲۱ شتو-تیری |
درگذشت | ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ پاریس |
آرامگاه | دز گورستان پر لاشز، پاریس |
محل زندگی | پاریس |
ملیت | فرانسوی |
ژان دو لا فونتِن (به فرانسوی: Jean de La Fontaine) (زادهٔ ۸ ژوئیه ۱۶۲۱ در شاتو-تیری، درگذشت ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ در پاریس)، مشهورترین حکایتنویس فرانسهاست که شعرهای بسیاری نیز سُرودهاست. شهرت او بیشتر به دلیل نوشتن کتابی به نام حکایات است که گونهٔ ویژهای از حکایتنویسی را در کل اروپا ارائه کرد و سرمشقی برای دیگر نویسندگان فرانسوی یا فرانسه زبان بود. گوستاو فلوبر در بارهٔ لا فونتِن گفتهاست که او تنها شاعر فرانسوی پیش از ویکتور هوگو است که ساختار زبان فرانسه را به خوبی درک کردهاست.
زندگی
ژان دو لا فونتِن در ۸ ژوئیه ۱۶۲۱ در شاتو-تیری به دنیا آمد. وی در ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ درگذشت و در گورستان پر لاشز، پاریس به خاک سپرده شد. در سال ۱۹۹۵ کشور فرانسه، تمبرهایی را برای بزرگداشت لا فونتِن و حکایتهای او چاپ کرد. در آوریل ۲۰۰۷ نیز فیلمی با نام ژان دو لا فونتن - چالش (به فرانسوی: Jean de La Fontaine - le défi) دربارهٔ زندگی وی ساخته شد که لوران دوش (به فرانسوی: Lorànt Deutsch) ستارهٔ فرانسوی در آن هنرنمایی میکرد.
آثار
- حکایات
- اروس و پسوخه
- جام جم
- حکایتهای لافونتن
- در رثای پریان قصر وو
- رؤیای وو، فلورانسی
- عشقهای پسیشه
- کوپیدون
- افسانههای لافونتن
- روستاییان دوناب
ترجمه به فارسی
«افسانههای لافونتن» در ایران نیز با سه ترجمه متفاوت عرضه شدهاست. «عبدالله توکل»، «احمد نفیسی» و «نیره سعیدی» (میرفخرایی) از مترجمانی هستند که در ایران به آثار نثر و منظوم این نویسنده فرانسوی پرداختهاند.
حکایت «روباه و زاغ» در کتاب درسی فارسی به نام سرایندهاش حبیب یغمایی معرفی شدهاست، اما این شعر در واقع ترجمه منظوم حبیب یغمایی است از شعر شاعر فرانسوی قرن هفدهم یعنی ژان دو لافونتن، که البته در کتاب درسی به نام شاعر اصلی آن اشارهای نشدهاست.[۱] ایرج میرزا و رشید یاسمی و امیری از اولین کسانی بودند که برخی از حکایتها یا فابلهای لافونتن را به نظم فارسی ترجمه کردند. نمونههایی از این ترجمهها در کتاب تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی ارائه شدهاست.[۲]
پانویس
- ↑ «شعر معروف «روباه و زاغ» واقعاً سرودهٔ کیست؟». ۲۰۱۲-۱۱-۱۹. دریافتشده در ۲۰۱۶-۱۲-۲۶. از پارامتر ناشناخته
|وبگاه=
صرف نظر شد (|وبگاه=
پیشنهاد میشود) (کمک) - ↑ تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی/ انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲
منابع
- زندگینامه ژان دو لا فونتن
- ویکیپدیای انگلیسی و فرانسه
پیوند به بیرون
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به ژان دو لا فونتن در ویکیگفتاورد موجود است. |
در ویکینبشته فرانسوی نوشتههای مربوط به این مقاله وجود دارد. |
در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ ژان دو لا فونتن موجود است. |
- The museum is the native house of the poet in Château-Thierry, France
- (فرانسوی) Extensive information and works online
- (فرانسوی) Biography, Analysis
- (فرانسوی) Chocolat Menier - Les Fables de La Fontaine pictures and French language text
- (فرانسوی) Biography and Fables in French language
- English translations of the complete fables
- Eric Ormsby on La Fontaine's fables
- اعضای فرهنگستان فرانسه
- اهالی چاتاو-تهیری
- حکایتنویسان
- درگذشتگان ۱۶۹۵ (میلادی)
- رماننویسان سده ۱۷ (میلادی) اهل فرانسه
- رماننویسان مرد اهل فرانسه
- زادگان ۱۶۲۱ (میلادی)
- شاعران اهل فرانسه
- شاعران مرد
- شاعران مرد اهل فرانسه
- مدفونان در پرلاشز
- مسیحیان اهل فرانسه
- نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان اهل فرانسه
- نویسندگان سده ۱۷ (میلادی) اهل فرانسه
- نویسندگان مرد اهل فرانسه