فیروز آذرگشسپ: تفاوت میان نسخهها
برداشتن برچسب خرد |
|||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه زندگینامه |
{{جعبه زندگینامه |
||
| اندازه جعبه = |
| اندازه جعبه = |
||
| عنوان = موبد |
| عنوان = موبد |
||
| عنوان ۲ = |
| عنوان ۲ = |
||
| نام = فیروز آذرگشسب |
| نام = فیروز آذرگشسب |
||
| تصویر = |
| تصویر = |
||
| اندازه تصویر = 200px |
| اندازه تصویر = 200px |
||
| عنوان تصویر = |
| عنوان تصویر = |
||
| زادروز = ۱۵ بهمن ۱۲۸۴ خورشیدی |
| زادروز = ۱۵ بهمن ۱۲۸۴ خورشیدی |
||
| زادگاه = [[یزد]] |
| زادگاه = [[یزد]] |
||
| تاریخ مرگ = ۵ تیرماه ۱۳۷۵ |
| تاریخ مرگ = ۵ تیرماه ۱۳۷۵ |
||
| مکان مرگ = |
| مکان مرگ = |
||
| آرامگاه = |
| آرامگاه = |
||
| بناهای یادبود = |
| بناهای یادبود = |
||
| محل زندگی = ایران - هندوستان |
| محل زندگی = ایران - هندوستان |
||
| ملیت = {{پرچم|ایران}} |
| ملیت = {{پرچم|ایران}} |
||
| نامهای دیگر = اردشیر موبد هرمزدیار |
| نامهای دیگر = اردشیر موبد هرمزدیار |
||
| نژاد = |
| نژاد = |
||
| تابعیت = |
| تابعیت = |
||
| تحصیلات = لیسانس حقوق (دانشگاه تهران){{-}}مهندسی کشاورزی (هندوستان) |
| تحصیلات = لیسانس حقوق (دانشگاه تهران){{-}}مهندسی کشاورزی (هندوستان) |
||
| دانشگاه = [[دانشگاه تهران]] |
| دانشگاه = [[دانشگاه تهران]] |
||
| پیشه = پژوهشگر متون سنتی مزدیسنا - موبد |
| پیشه = پژوهشگر متون سنتی مزدیسنا - موبد |
||
| سالهای فعالیت = |
| سالهای فعالیت = |
||
| کارفرما = |
| کارفرما = |
||
| نهاد = |
| نهاد = |
||
| نماینده = |
| نماینده = |
||
| شناختهشده برای = |
| شناختهشده برای = |
||
| نقشهای برجسته = کنکاش موبدان تهران {{-}}[[نویسنده]]{{-}}پزوهشگر فرهنگ ایران باستان{{-}}آموزگار زبان انگلیسی |
| نقشهای برجسته = کنکاش موبدان تهران {{-}}[[نویسنده]]{{-}}پزوهشگر فرهنگ ایران باستان{{-}}آموزگار زبان انگلیسی |
||
| سبک = |
| سبک = |
||
| تأثیرگذاران = |
| تأثیرگذاران = |
||
| تأثیرپذیرفتگان = |
| تأثیرپذیرفتگان = |
||
| شهر خانگی = |
| شهر خانگی = |
||
| لقب = |
| لقب = |
||
| دوره = |
| دوره = |
||
| پس از = |
| پس از = |
||
| پیش از = |
| پیش از = |
||
| حزب = |
| حزب = |
||
| جنبش = |
| جنبش = |
||
| مخالفان = |
| مخالفان = |
||
| هیئت = |
| هیئت = |
||
| دین = [[مزدیسنا]] |
| دین = [[مزدیسنا]] |
||
| مذهب = |
| مذهب = |
||
| منصب = |
| منصب = |
||
| مکتب = |
| مکتب = |
||
| آثار = برگردان گاهان به پارسی و انگلیسی<ref name="berasad.com">http://www.berasad.com/fa/content/view/187/</ref>{{-}} |
| آثار = برگردان گاهان به پارسی و انگلیسی<ref name="berasad.com">http://www.berasad.com/fa/content/view/187/</ref>{{-}} |
||
بخشی از فرهنگ اوستا و تطبیق آن با فارسی و کردی (۱۳۳۷){{-}} |
بخشی از فرهنگ اوستا و تطبیق آن با فارسی و کردی (۱۳۳۷){{-}} |
||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
برگردان (بدون شرح و تفسیر) گاتها به پارسی روان (۱۳۶۰){{-}} |
برگردان (بدون شرح و تفسیر) گاتها به پارسی روان (۱۳۶۰){{-}} |
||
| همسر = دولت آذری |
| همسر = دولت آذری |
||
| شریک زندگی = |
| شریک زندگی = |
||
| فرزندان = |
| فرزندان = |
||
| والدین = پدر:دستور نامدار{{-}}مادر:خرمن تیرانداز |
| والدین = پدر:دستور نامدار{{-}}مادر:خرمن تیرانداز |
||
| خویشاوندان سرشناس = موبدیار هرمزدیار خدابخش (عمو) |
| خویشاوندان سرشناس = موبدیار هرمزدیار خدابخش (عمو) |
||
| گفتاورد = |
| گفتاورد = |
||
| جوایز = |
| جوایز = |
||
| امضا = |
| امضا = |
||
| اندازه امضا = |
| اندازه امضا = |
||
| signature_alt = |
| signature_alt = |
||
| وبگاه = |
| وبگاه = |
||
| imdb_id = |
| imdb_id = |
||
| Soure_id = |
| Soure_id = |
||
| پانویس = |
| پانویس = |
||
}} |
}} |
||
خط ۶۶: | خط ۶۶: | ||
== تحصیلات == |
== تحصیلات == |
||
وی تحصیلات خود را در مدرسه خسروی یزد<ref name="anjomanemobedan.com"/> و سپس در [[تهران]] در [[دبیرستان البرز|کالج البرز]] ادامه داد و پس از بازگشت به یزد، از سوی ''انجمن موبدان'' به همراهِ [[موبد رستم شهزادی]]، به مدرسه [[کاما اتوران]] [[بمبئی]] [[هندوستان]] رفت و بیش از هفت سال در آنجا به آموختن پرداخت. زندگی آذرگشسب در هند به دو بخش تقسیم میشود، زندگی درون اجتماعی وی که با همصحبتی با بزرگان دین زرتشتی همراه بود و زندگی برون اجتماعی او که به کسب ''مدرک لیسانس مهندسی کشاورزی'' (در سال ۱۹۳۱ میلادی برابر با ۱۳۱۰ خورشیدی) انجامید و در کنار آن موبد در شهر پونا نیز در مدرسه دستور Huohang فنون دینی زرتشتی را نیز آموخت. او در جوانی |
وی تحصیلات خود را در مدرسه خسروی یزد<ref name="anjomanemobedan.com" /> و سپس در [[تهران]] در [[دبیرستان البرز|کالج البرز]] ادامه داد و پس از بازگشت به یزد، از سوی ''انجمن موبدان'' به همراهِ [[موبد رستم شهزادی]]، به مدرسه [[کاما اتوران]] [[بمبئی]] [[هندوستان]] رفت و بیش از هفت سال در آنجا به آموختن پرداخت. زندگی آذرگشسب در هند به دو بخش تقسیم میشود، زندگی درون اجتماعی وی که با همصحبتی با بزرگان دین زرتشتی همراه بود و زندگی برون اجتماعی او که به کسب ''مدرک لیسانس مهندسی کشاورزی'' (در سال ۱۹۳۱ میلادی برابر با ۱۳۱۰ خورشیدی) انجامید و در کنار آن موبد در شهر پونا نیز در مدرسه دستور Huohang فنون دینی زرتشتی را نیز آموخت. او در جوانی دربارهٔ شهر بمبئی مینویسد:<ref name="anjomanemobedan.com" />{{نقل قول|''بمبئی'' شهری بود بزرگ و زیبا، با ساختمانهای بلندِ پنج یا شش طبقه و مغازههایی بزرگ و پر از اجناس رنگارنگ که اصلاً قابل مقایسه با یزد نبود. یزد در آن روزها این همه وسایل متمدن نداشت و در تمام شهر بهجز کوچههای تنگ و تاریک، یک خیابان بزرگ نبود. [[مسلمانان]] آن زمان یزد، در کل مردمی بودند خشک که به جز دین اسلام هیچ دین و مذهب دیگری را بر حق نمیدانستند و پیروان مذاهب دیگر را مورد تحقیر و توهین قرار میدادند. حال اینکه چنین وضعی را در هند مشاهده نکردم و همه افراد از هر مذهب، طبقه و صنفی که بودند در برابر [[قانون]] برابر بودند.}} |
||
وی پس از فارغالتحصیل شدن به [[ایران]] بازگشت. سپس بمدت یک سال در [[دبیرستان کیخسروی]] در [[زبان انگلیسی]] تدریس کرد. همچنین در کلاسهای [[حقوق]] شرکت کرد و با درجه و رتبهٔ عالی پذیرفته شد و ''لیسانس حقوق'' گرفت. او سالها فرنشینی انجمن موبدان تهران را بردوش داشت. |
وی پس از فارغالتحصیل شدن به [[ایران]] بازگشت. سپس بمدت یک سال در [[دبیرستان کیخسروی]] در [[زبان انگلیسی]] تدریس کرد. همچنین در کلاسهای [[حقوق]] شرکت کرد و با درجه و رتبهٔ عالی پذیرفته شد و ''لیسانس حقوق'' گرفت. او سالها فرنشینی انجمن موبدان تهران را بردوش داشت. |
||
== برگردانِ گاهان == |
== برگردانِ گاهان == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
او در مقدمهٔ جلد نخستِ گاتهای خود مینویسد: {{نقل قول|هنگام ترجمه کتاب و مقایسهٔ آن با ترجمه سایر اوستا شناسان نامی مثل پروفسور بارتوله، پروفسور میلز، پروفسور دستور کانگا، دستور دکتربد، استاد بهرام گورانکلسریا، پونگار و روانشاد استاد پورداوود دریافتم آنطور که باید و شاید منظور نگارنده<ref name="موبد فیروز آذرگشسب">موبد فیروز آذرگشسب</ref> را برآورده نمیسازند. |
او در مقدمهٔ جلد نخستِ گاتهای خود مینویسد: {{نقل قول|هنگام ترجمه کتاب و مقایسهٔ آن با ترجمه سایر اوستا شناسان نامی مثل پروفسور بارتوله، پروفسور میلز، پروفسور دستور کانگا، دستور دکتربد، استاد بهرام گورانکلسریا، پونگار و روانشاد استاد پورداوود دریافتم آنطور که باید و شاید منظور نگارنده<ref name="موبد فیروز آذرگشسب">موبد فیروز آذرگشسب</ref> را برآورده نمیسازند. |
||
... موضوع مهمی که موجب شد نگارنده<ref name="موبد فیروز آذرگشسب">موبد فیروز آذرگشسب</ref> به ترجمه گاتها اقدام کند این بود که میدیدم در ترجمهٔ [[اوستا شناس|اوستا شناسان خارجی]] آن روحانیت و معنویتِ ژرفی که در واژهها و عبارات و متن اوستایی این کتاب آسمانی |
... موضوع مهمی که موجب شد نگارنده<ref name="موبد فیروز آذرگشسب">موبد فیروز آذرگشسب</ref> به ترجمه گاتها اقدام کند این بود که میدیدم در ترجمهٔ [[اوستا شناس|اوستا شناسان خارجی]] آن روحانیت و معنویتِ ژرفی که در واژهها و عبارات و متن اوستایی این کتاب آسمانی نهفتهاست، روشن نگردیده و در نتیجه خواننده مفهوم واقعی و جایگاه بلند این تعالیم را در نیافته و اهمیت آن را کمتر درک مینمود.}} |
||
پس از پانزده سال تلاش در ''سال ۱۳۵۱ خورشیدی''، نخستین جلد گاتها و هشت سال پس از آن، جلد دوم آن را منتشر کرد. |
پس از پانزده سال تلاش در ''سال ۱۳۵۱ خورشیدی''، نخستین جلد گاتها و هشت سال پس از آن، جلد دوم آن را منتشر کرد. |
||
در سال ۱۳۶۹ خورشیدی برای بزرگداشت یکصدمین سالگرد [[مانکجی لیمجی هاتریا]] گاتهای فارسی خود را به انگلیسی ترجمه کرده و در اختیار [[کنکاش جهانی موبدان]] قرار داد که چاپ شد. |
در سال ۱۳۶۹ خورشیدی برای بزرگداشت یکصدمین سالگرد [[مانکجی لیمجی هاتریا]] گاتهای فارسی خود را به انگلیسی ترجمه کرده و در اختیار [[کنکاش جهانی موبدان]] قرار داد که چاپ شد. |
||
خط ۸۴: | خط ۸۳: | ||
* ''برگردان [[خرده اوستا]] به انگلیسی'' در سال ۱۳۶۴. |
* ''برگردان [[خرده اوستا]] به انگلیسی'' در سال ۱۳۶۴. |
||
* ''برگردان (بدون شرح و تفسیر) [[گاتها]] به پارسی روان'' در سال۱۳۶۰. |
* ''برگردان (بدون شرح و تفسیر) [[گاتها]] به پارسی روان'' در سال۱۳۶۰. |
||
* ''آیین سدرهپوشی زرتشتیان'' با |
* ''آیین سدرهپوشی زرتشتیان'' با تأمین هزینه مالی توسط [[کانون زرتشتیان شریفآباد یزد]] در نوروز سال ۱۳۴۵. |
||
* ''آیین زناشویی زرتشتیان'' در آذر ۱۳۴۵. |
* ''آیین زناشویی زرتشتیان'' در آذر ۱۳۴۵. |
||
* ''اندرزنامههای پهلوی''. |
* ''اندرزنامههای پهلوی''. |
||
خط ۹۳: | خط ۹۲: | ||
* ''مراسم مذهبی و آداب زرتشتیان'' در دیماه ۱۳۵۳. |
* ''مراسم مذهبی و آداب زرتشتیان'' در دیماه ۱۳۵۳. |
||
افزونبر این کتابها، |
افزونبر این کتابها، دهها نوشتار و سخنرانی و نوشته از او به یادگار ماندهاست. به ویژه سخنرانیهای وی در [[دانشگاه هومبُلدْت برلین|دانشگاه برلین آلمان]]<ref>بنا به دعوتِ آقای اسفندیار موبد از آلمان موبد فیروز در سال 1371 به اتفاق خانم توران بهرامی برای مدت 33 روز به آلمان مسافرت نمود. در دانشگاه برلین راجع به گاتها و زرتشت و مراسم سدره پوشی سخنرانی کرد و در سال 1372 از سوی انجمن زرتشتیان لندن برای سخنرانی دعوت شد که در مدت چهل روزی که در لندن بود در هفت جلسه باز هم راجع به زرتشت و گاتها سخنرانی کرد.</ref> (در سال ۱۳۷۱خورشیدی) و [[انجمن زرتشتیان لندن]] (در سال ۱۲۷۲خورشیدی) بسیار قابل توجه است. |
||
== پانویس == |
== پانویس == |
||
خط ۱۰۲: | خط ۱۰۱: | ||
* [http://www.tooran.ir/soroodeha/divan/261.html بیاد شادروان موبد فیروز آذرگشسب / از توران شهریاری] |
* [http://www.tooran.ir/soroodeha/divan/261.html بیاد شادروان موبد فیروز آذرگشسب / از توران شهریاری] |
||
{{مزدیسنا}} |
{{مزدیسنا}} |
||
[[رده:اهالی یزد]] |
[[رده:اهالی یزد]] |
نسخهٔ ۲۵ ژانویهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۵۷
موبد فیروز آذرگشسب | |
---|---|
زادهٔ | ۱۵ بهمن ۱۲۸۴ خورشیدی یزد |
درگذشت | ۵ تیرماه ۱۳۷۵ |
محل زندگی | ایران - هندوستان |
ملیت | ایران |
دیگر نامها | اردشیر موبد هرمزدیار |
تحصیلات | لیسانس حقوق (دانشگاه تهران)مهندسی کشاورزی (هندوستان) |
محل تحصیل | دانشگاه تهران |
پیشه | پژوهشگر متون سنتی مزدیسنا - موبد |
آثار | برگردان گاهان به پارسی و انگلیسی[۱] بخشی از فرهنگ اوستا و تطبیق آن با فارسی و کردی (۱۳۳۷) برگردان خرده اوستا به انگلیسی (۱۳۶۴) برگردان (بدون شرح و تفسیر) گاتها به پارسی روان (۱۳۶۰) |
همسر(ها) | دولت آذری |
والدین | پدر:دستور نامدارمادر:خرمن تیرانداز |
خویشاوندان | موبدیار هرمزدیار خدابخش (عمو) |
فیروز آذرگشسپ (زاده پانزدهم بهمن ۱۲۸۴ - درگذشته ۵ تیر ۱۳۷۵ خورشیدی[۲]) یک موبد زرتشتی، فرزندِ موبد دستور نامدار و زاده شده در شهر یزد است.[۱]
تحصیلات
وی تحصیلات خود را در مدرسه خسروی یزد[۲] و سپس در تهران در کالج البرز ادامه داد و پس از بازگشت به یزد، از سوی انجمن موبدان به همراهِ موبد رستم شهزادی، به مدرسه کاما اتوران بمبئی هندوستان رفت و بیش از هفت سال در آنجا به آموختن پرداخت. زندگی آذرگشسب در هند به دو بخش تقسیم میشود، زندگی درون اجتماعی وی که با همصحبتی با بزرگان دین زرتشتی همراه بود و زندگی برون اجتماعی او که به کسب مدرک لیسانس مهندسی کشاورزی (در سال ۱۹۳۱ میلادی برابر با ۱۳۱۰ خورشیدی) انجامید و در کنار آن موبد در شهر پونا نیز در مدرسه دستور Huohang فنون دینی زرتشتی را نیز آموخت. او در جوانی دربارهٔ شهر بمبئی مینویسد:[۲]
بمبئی شهری بود بزرگ و زیبا، با ساختمانهای بلندِ پنج یا شش طبقه و مغازههایی بزرگ و پر از اجناس رنگارنگ که اصلاً قابل مقایسه با یزد نبود. یزد در آن روزها این همه وسایل متمدن نداشت و در تمام شهر بهجز کوچههای تنگ و تاریک، یک خیابان بزرگ نبود. مسلمانان آن زمان یزد، در کل مردمی بودند خشک که به جز دین اسلام هیچ دین و مذهب دیگری را بر حق نمیدانستند و پیروان مذاهب دیگر را مورد تحقیر و توهین قرار میدادند. حال اینکه چنین وضعی را در هند مشاهده نکردم و همه افراد از هر مذهب، طبقه و صنفی که بودند در برابر قانون برابر بودند.
وی پس از فارغالتحصیل شدن به ایران بازگشت. سپس بمدت یک سال در دبیرستان کیخسروی در زبان انگلیسی تدریس کرد. همچنین در کلاسهای حقوق شرکت کرد و با درجه و رتبهٔ عالی پذیرفته شد و لیسانس حقوق گرفت. او سالها فرنشینی انجمن موبدان تهران را بردوش داشت.
برگردانِ گاهان
موبد آذرگشسب شیفتهٔ مطالعهٔ گاتها بود و تمام ترجمههای فارسی و انگلیسیِ گاتها را خوانده بود. وی پس از سالها مطالعه، چون هیچکدام از آنها را نپسندید خود به ترجمه و تفسیر گاتها پرداخت.
او در مقدمهٔ جلد نخستِ گاتهای خود مینویسد:
هنگام ترجمه کتاب و مقایسهٔ آن با ترجمه سایر اوستا شناسان نامی مثل پروفسور بارتوله، پروفسور میلز، پروفسور دستور کانگا، دستور دکتربد، استاد بهرام گورانکلسریا، پونگار و روانشاد استاد پورداوود دریافتم آنطور که باید و شاید منظور نگارنده[۳] را برآورده نمیسازند. ... موضوع مهمی که موجب شد نگارنده[۳] به ترجمه گاتها اقدام کند این بود که میدیدم در ترجمهٔ اوستا شناسان خارجی آن روحانیت و معنویتِ ژرفی که در واژهها و عبارات و متن اوستایی این کتاب آسمانی نهفتهاست، روشن نگردیده و در نتیجه خواننده مفهوم واقعی و جایگاه بلند این تعالیم را در نیافته و اهمیت آن را کمتر درک مینمود.
پس از پانزده سال تلاش در سال ۱۳۵۱ خورشیدی، نخستین جلد گاتها و هشت سال پس از آن، جلد دوم آن را منتشر کرد. در سال ۱۳۶۹ خورشیدی برای بزرگداشت یکصدمین سالگرد مانکجی لیمجی هاتریا گاتهای فارسی خود را به انگلیسی ترجمه کرده و در اختیار کنکاش جهانی موبدان قرار داد که چاپ شد.
آثار
کتابهای این موبد عبارتند از:
- برگردان گاهان به پارسی و انگلیسی.
- بخشی از فرهنگ اوستا و تطبیق آن با فارسی و کردی در سال ۱۳۳۷.
- برگردان خرده اوستا به انگلیسی در سال ۱۳۶۴.
- برگردان (بدون شرح و تفسیر) گاتها به پارسی روان در سال۱۳۶۰.
- آیین سدرهپوشی زرتشتیان با تأمین هزینه مالی توسط کانون زرتشتیان شریفآباد یزد در نوروز سال ۱۳۴۵.
- آیین زناشویی زرتشتیان در آذر ۱۳۴۵.
- اندرزنامههای پهلوی.
- آیین کفن و دفن زرتشتیان در سال ۱۳۴۹.
- آیین برگزاری جشنهای ایران باستان در سال ۱۳۵۱.
- مقام زن در ایران باستان در امرداد ۱۳۵۱.
- آتش در ایران باستان در مهر ۱۳۵۳.
- مراسم مذهبی و آداب زرتشتیان در دیماه ۱۳۵۳.
افزونبر این کتابها، دهها نوشتار و سخنرانی و نوشته از او به یادگار ماندهاست. به ویژه سخنرانیهای وی در دانشگاه برلین آلمان[۴] (در سال ۱۳۷۱خورشیدی) و انجمن زرتشتیان لندن (در سال ۱۲۷۲خورشیدی) بسیار قابل توجه است.
پانویس
- ↑ ۱٫۰ ۱٫۱ http://www.berasad.com/fa/content/view/187/
- ↑ ۲٫۰ ۲٫۱ ۲٫۲ http://www.anjomanemobedan.com/index.php?option=com_content&view=article&id=121:2012-10-28-08-24-36&catid=23&Itemid=108
- ↑ ۳٫۰ ۳٫۱ موبد فیروز آذرگشسب
- ↑ بنا به دعوتِ آقای اسفندیار موبد از آلمان موبد فیروز در سال 1371 به اتفاق خانم توران بهرامی برای مدت 33 روز به آلمان مسافرت نمود. در دانشگاه برلین راجع به گاتها و زرتشت و مراسم سدره پوشی سخنرانی کرد و در سال 1372 از سوی انجمن زرتشتیان لندن برای سخنرانی دعوت شد که در مدت چهل روزی که در لندن بود در هفت جلسه باز هم راجع به زرتشت و گاتها سخنرانی کرد.