کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل): تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز Wikimostafa صفحهٔ کاملا غریبه (آهنگ گروه دیپ پرپل) را به کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل) منتقل کرد: کاملاً غریبه + ترانه
ابرابزار
خط ۱: خط ۱:
کاملاً غریبه (به انگلیسی | Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه [[دیپ پرپل]] (به انگلیسی|Deep Purple) است.
کاملاً غریبه (به انگلیسی | Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه [[دیپ پرپل]] (به انگلیسی|Deep Purple) است.
مضمون این آهنگ در باره ی تناسخ یک موجود در جسمی تازه است.
مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است.
مکالمه ای بین خود گذشته ی موجود و خود کنونی موجود است.آهنگ در باره ی خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید،اما آنها(خود گذشته و خود کنونی شخص)باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند.
مکالمه‌ای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن می‌گوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند.
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است.با این وجود گیتاریست گروه [[ریچی بلکمور]] این آهنگ را آهنگ مورد علاقه ی خود معرفی کرده.
این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است. با این وجود گیتاریست گروه [[ریچی بلکمور]] این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.


== سازندگان ==
== سازندگان ==
خط ۱۱: خط ۱۱:
* [[ایان پیس]] - درامز
* [[ایان پیس]] - درامز


== ترانه و ترجمه ی ترانه ==
== ترانه و ترجمهٔ ترانه ==
ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشتهٔ [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته شده است.

ترانه ی این اهنگ در اصل از کتاب الریک {{به انگلیسی|[[Elric of Melniboné]]}} نوشته ی [[مایکل مورکوک]] الهام گرفته شده است.
{{شعر}}
{{شعر}}
{{ب|میتوانی به یاد آوری؟نام مرا؟|Can you remember remember my name}}
{{ب|می‌توانی به یادآوری؟ نام مرا؟|Can you remember remember my name}}
{{ب|همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودم|As I flow through your life}}
{{ب|همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودم|As I flow through your life}}
{{ب|هزاران اقیانوس لبریز بودم|A thousand oceans I have flown}}
{{ب|هزاران اقیانوس لبریز بودم|A thousand oceans I have flown}}
{{ب|و جان های سردی از یخ|And cold spirits of ice}}
{{ب|و جان‌های سردی از یخ|And cold spirits of ice}}
{{ب|در تمام زندگی ام|All my life}}
{{ب|در تمام زندگی ام|All my life}}
{{ب|من بازتابی از گذشته ی تو هستم|I am the echo of your past}}
{{ب|من بازتابی از گذشتهٔ تو هستم|I am the echo of your past}}
{{ب|من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم.|I am returning the echo of a point in time}}
{{ب|من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم.|I am returning the echo of a point in time}}
{{ب|چهره های درخشان دور|Distant faces shine}}
{{ب|چهره‌های درخشان دور|Distant faces shine}}
{{ب|هزاران جنگاور شناخته ام|A thousand warriors I have known}}
{{ب|هزاران جنگاور شناخته‌ام|A thousand warriors I have known}}
{{ب|و خندیدنی که مانند ارواح میماند.|And laughing as the spirits appear}}
{{ب|و خندیدنی که مانند ارواح می‌ماند.|And laughing as the spirits appear}}
{{ب|در تمام زندگی ات|All your life}}
{{ب|در تمام زندگی ات|All your life}}
{{ب|سایه های روزی دیگر|Shadows of another day}}
{{ب|سایه‌های روزی دیگر|Shadows of another day}}
{{ب|و اگر سخن مرا بر باد میشنوی|And if you hear me talking on the wind}}
{{ب|و اگر سخن مرا بر باد می‌شنوی|And if you hear me talking on the wind}}
{{ب|باید بدانی که|You've got to understand}}
{{ب|باید بدانی که|You've got to understand}}
{{ب|ما باید کاملاً غریبه بمانیم|We must remain,Perfect strangers}}
{{ب|ما باید کاملاً غریبه بمانیم|We must remain,Perfect strangers}}
{{ب|میدانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانم|I know I must remain inside this silent well of sorrow}}
{{ب|می‌دانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانم|I know I must remain inside this silent well of sorrow}}
{{ب|رشته ای نقره گون آویخته از آسمان|
{{ب|رشته‌ای نقره گون آویخته از آسمان|
A strand of silver hanging through the sky}}
A strand of silver hanging through the sky}}
{{ب|بیش از آن که میبینی را حس میکنی.|
{{ب|بیش از آن که می‌بینی را حس می‌کنی.|
Touching more than you see}}
Touching more than you see}}
{{ب|صدای سالیان سال در ذهن تو|The voice of ages in your mind}}
{{ب|صدای سالیان سال در ذهن تو|The voice of ages in your mind}}
{{ب|درد است با مرده ی شب|Is aching with the dead of the night}}
{{ب|درد است با مردهٔ شب|Is aching with the dead of the night}}
{{ب|زندگی گرانبها(اشکهایت در باران محو میشوند)|Precious life (your tears are lost in Falling rain)}}
{{ب|زندگی گرانبها (اشکهایت در باران محو می‌شوند)|Precious life (your tears are lost in Falling rain)}}
{{ب|و اگر سخن مرا بر باد میشنوی|And if you hear me talking on the wind}}
{{ب|و اگر سخن مرا بر باد می‌شنوی|And if you hear me talking on the wind}}
{{ب|باید بدانی که|You've got to understand}}
{{ب|باید بدانی که|You've got to understand}}
{{ب|ما باید کاملاً غریبه بمانیم|We must remain,Perfect strangers}}
{{ب|ما باید کاملاً غریبه بمانیم|We must remain,Perfect strangers}}
خط ۴۴: خط ۴۳:


== منابع ==
== منابع ==

{{پانویس|۱}}
{{پانویس|۱}}
* {{یادکرد ویکی|عنوان = Perfect Strangers (Deep Purple song)|پیوند = https://en.wikipedia.org/wiki/Perfect_Strangers_(Deep_Purple_song) |زبان انگلیسی= | بازیابی = ۹ شهریور ۱۳۹۵}}
* {{یادکرد ویکی|عنوان = Perfect Strangers (Deep Purple song)|پیوند = https://en.wikipedia.org/wiki/Perfect_Strangers_(Deep_Purple_song) |زبان انگلیسی= | بازیابی = ۹ شهریور ۱۳۹۵}}

نسخهٔ ‏۲۷ نوامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۳۳

کاملاً غریبه (به انگلیسی | Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه دیپ پرپل (به انگلیسی|Deep Purple) است. مضمون این آهنگ در بارهٔ تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. مکالمه‌ای بین خود گذشتهٔ موجود و خود کنونی موجود است. آهنگ در بارهٔ خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن می‌گوید، اما آنها (خود گذشته و خود کنونی شخص) باید با یک دیگر کاملاً غریبه و ناشناس بمانند. این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است. با این وجود گیتاریست گروه ریچی بلکمور این آهنگ را آهنگ مورد علاقهٔ خود معرفی کرده.

سازندگان

ترانه و ترجمهٔ ترانه

ترانهٔ این آهنگ در اصل از کتاب الریک (به انگلیسی: Elric of Melniboné) نوشتهٔ مایکل مورکوک الهام گرفته شده است.

می‌توانی به یادآوری؟ نام مرا؟Can you remember remember my name
همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودمAs I flow through your life
هزاران اقیانوس لبریز بودمA thousand oceans I have flown
و جان‌های سردی از یخAnd cold spirits of ice
در تمام زندگی امAll my life
من بازتابی از گذشتهٔ تو هستمI am the echo of your past
من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم.I am returning the echo of a point in time
چهره‌های درخشان دورDistant faces shine
هزاران جنگاور شناخته‌امA thousand warriors I have known
و خندیدنی که مانند ارواح می‌ماند.And laughing as the spirits appear
در تمام زندگی اتAll your life
سایه‌های روزی دیگرShadows of another day
و اگر سخن مرا بر باد می‌شنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملاً غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers
می‌دانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانمI know I must remain inside this silent well of sorrow
رشته‌ای نقره گون آویخته از آسمان A strand of silver hanging through the sky
بیش از آن که می‌بینی را حس می‌کنی. Touching more than you see
صدای سالیان سال در ذهن توThe voice of ages in your mind
درد است با مردهٔ شبIs aching with the dead of the night
زندگی گرانبها (اشکهایت در باران محو می‌شوند)Precious life (your tears are lost in Falling rain)
و اگر سخن مرا بر باد می‌شنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملاً غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers

منابع