از تو متنفرم پس دوستت دارم: تفاوت میان نسخهها
جز ربات: حذف میانویکی موجود در ویکیداده: en, th |
جز ویکیسازی رباتیک(۷.۵) >بی تو+املا+مرتب+تمیز (۸.۵) |
||
خط ۲۰: | خط ۲۰: | ||
| گواهینامه = |
| گواهینامه = |
||
| تکآهنگ قبلی = «وقتی بهت احتیاج داشتم» |
| تکآهنگ قبلی = «وقتی بهت احتیاج داشتم»{{سخ}}۱۹۹۸ |
||
| این تکآهنگ = «'''ازت بدم میاد، بعدش عاشقتم'''» |
| این تکآهنگ = «'''ازت بدم میاد، بعدش عاشقتم'''»{{سخ}}۱۹۹۸ |
||
| تکآهنگ بعدی = «قبل از اینکه بخوابم» |
| تکآهنگ بعدی = «قبل از اینکه بخوابم»{{سخ}}۱۹۹۸ |
||
}} |
}} |
||
'''از تو متنفرم، پس دوستت دارم''' عنوان یک [[دوئت]] یا آواز دو نفری، اجرا شده توسط |
'''از تو متنفرم، پس دوستت دارم''' عنوان یک [[دوئت]] یا آواز دو نفری، اجرا شده توسط [[سلین دیون]] و [[لوچیانو پاواروتی]] است، که در آلبوم دیون با عنوان ''بگذارید از عشق سخن بگویم''، منتشر شدهاست. این آهنگ، به عنوان یک [[تکآهنگ]] تبلیغاتی در تاریخ ۷ سپتامبر سال ۱۹۹۸، تنها در [[ایتالیا]] منتشر شد. |
||
== اطلاعات == |
== اطلاعات == |
||
''از تو متنفرم، پس دوستت دارم'' (با اندکی تغییر، ''هرگز، هرگز، هرگز''، اثر: شرلی بازی) اقتباسی از یک آهنگ [[ایتالیایی]] به نام ''گراند گراند گراند'' است که توسط خوانندهای به نام ''آنا ماریا کواینی'' معروف به [[مینا]] اجرا شدهاست. دیون و پاواروتی این آهنگ را در طی یک کنسرت خیریه که |
''از تو متنفرم، پس دوستت دارم'' (با اندکی تغییر، ''هرگز، هرگز، هرگز''، اثر: شرلی بازی) اقتباسی از یک آهنگ [[ایتالیایی]] به نام ''گراند گراند گراند'' است که توسط خوانندهای به نام ''آنا ماریا کواینی'' معروف به [[مینا]] اجرا شدهاست. دیون و پاواروتی این آهنگ را در طی یک کنسرت خیریه که ''گروه پاواروتی و دوستان'' در تاریخ ۹ ژوئن ۱۹۹۸ و به نفع کودکان [[لیبریا]] برگزار نمودند، اجرا کردند. |
||
== پخش سی دی و دی وی دی == |
== پخش سی دی و دی وی دی == |
||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
== موزیک ویدئو == |
== موزیک ویدئو == |
||
در تهیهٔ موزیک ویدئوی این اثر، بریدهٔ فیلمی از یک کنسرت خیریه مورد استفاده قرار گرفت، و از جلسات و بریده فیلمهایی در آن بهره گرفته شد که به [[آفریقا]] مربوط میشد، یعنی همانجایی که کمکها در آن |
در تهیهٔ موزیک ویدئوی این اثر، بریدهٔ فیلمی از یک کنسرت خیریه مورد استفاده قرار گرفت، و از جلسات و بریده فیلمهایی در آن بهره گرفته شد که به [[آفریقا]] مربوط میشد، یعنی همانجایی که کمکها در آن مورد نیاز بودند. |
||
== شکل آلبوم و لیست آهنگها == |
== شکل آلبوم و لیست آهنگها == |
||
خط ۱۲۶: | خط ۱۲۶: | ||
اما اگر تو را ترک کنم، خواهم مُرد! |
اما اگر تو را ترک کنم، خواهم مُرد! |
||
میخواهم |
میخواهم زنجیرهایی را که تو در اطرافم تنیدهای، بگسلم |
||
امّا هرگز برای این گسستن تلاشی نخواهم کرد! |
امّا هرگز برای این گسستن تلاشی نخواهم کرد! |
||
خط ۱۳۲: | خط ۱۳۲: | ||
مشکلی نیست اگر مرا به جنون رهنمون شوی |
مشکلی نیست اگر مرا به جنون رهنمون شوی |
||
من تنهایی را |
من تنهایی را ترجیح میدهم |
||
اما با این حال میدانم که زندگیم بسیار خالی خواهد شد، |
اما با این حال میدانم که زندگیم بسیار خالی خواهد شد، |
||
خط ۱۸۰: | خط ۱۸۰: | ||
نمیخواهم با هیچکس جز تو عشق بورزم |
نمیخواهم با هیچکس جز تو عشق بورزم |
||
تو مرا |
تو مرا به خطا درمان کردهای |
||
تو به درستی درمانم نمودهای |
تو به درستی درمانم نمودهای |
||
خط ۱۸۸: | خط ۱۸۸: | ||
تو مرا به مبارزه با خودت طلبیدی |
تو مرا به مبارزه با خودت طلبیدی |
||
بی تو هرگز نتوانم زیست |
[[بی تو]] هرگز نتوانم زیست |
||
تو بالایم بردی |
تو بالایم بردی |
||
خط ۱۹۸: | خط ۱۹۸: | ||
تو در فراز و فرود خویش نگاهم داشتی |
تو در فراز و فرود خویش نگاهم داشتی |
||
== |
== منابع == |
||
{{پانویس}} |
|||
* {{یادکرد-ویکی |پیوند = http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=I_Hate_You_Then_I_Love_You&oldid=368824699|عنوان = I Hate You Then I Love You|زبان = انگلیسی |بازیابی = ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۰ |
* {{یادکرد-ویکی |پیوند = http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=I_Hate_You_Then_I_Love_You&oldid=368824699|عنوان = I Hate You Then I Love You|زبان = انگلیسی |بازیابی = ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۰}} |
||
⚫ | |||
[[رده:ترانههای سلین دیون]] |
[[رده:ترانههای سلین دیون]] |
||
⚫ | |||
[[رده:ویکیسازی رباتیک]] |
نسخهٔ ۲۶ دسامبر ۲۰۱۳، ساعت ۰۱:۳۸
«از تو متنفرم، پس عاشقتم» | ||||
---|---|---|---|---|
ترانه سلین دیون و لوچیانو پاواروتی | ||||
از آلبوم اجازه دهید از عشق بگویم | ||||
تاریخ پخش | ۱۹۹۸ | |||
فرمت | صفحه تبلیغاتی | |||
تاریخ ضبط | ۱۹۹۸ | |||
ژانر | کلاسیک، پاپ | |||
زمان | ۴:۴۲ | |||
تهیهکننده(ها) | دیوید فاستر، تونی رنیس | |||
گاهنگاری تکآهنگهای سلین دیون و لوچیانو پاواروتی | ||||
|
از تو متنفرم، پس دوستت دارم عنوان یک دوئت یا آواز دو نفری، اجرا شده توسط سلین دیون و لوچیانو پاواروتی است، که در آلبوم دیون با عنوان بگذارید از عشق سخن بگویم، منتشر شدهاست. این آهنگ، به عنوان یک تکآهنگ تبلیغاتی در تاریخ ۷ سپتامبر سال ۱۹۹۸، تنها در ایتالیا منتشر شد.
اطلاعات
از تو متنفرم، پس دوستت دارم (با اندکی تغییر، هرگز، هرگز، هرگز، اثر: شرلی بازی) اقتباسی از یک آهنگ ایتالیایی به نام گراند گراند گراند است که توسط خوانندهای به نام آنا ماریا کواینی معروف به مینا اجرا شدهاست. دیون و پاواروتی این آهنگ را در طی یک کنسرت خیریه که گروه پاواروتی و دوستان در تاریخ ۹ ژوئن ۱۹۹۸ و به نفع کودکان لیبریا برگزار نمودند، اجرا کردند.
پخش سی دی و دی وی دی
سی دی و دی وی دی مربوط به این رویداد، در روز ۲۰ اکتبر ۱۹۹۸ منتشر شد. ضبط شدهٔ این آهنگ به عنوان جایزه در دی وی دی یکی از ویدیوهای سلین دیون موسوم به Au cœur du stade گنجانده شد.
موزیک ویدئو
در تهیهٔ موزیک ویدئوی این اثر، بریدهٔ فیلمی از یک کنسرت خیریه مورد استفاده قرار گرفت، و از جلسات و بریده فیلمهایی در آن بهره گرفته شد که به آفریقا مربوط میشد، یعنی همانجایی که کمکها در آن مورد نیاز بودند.
شکل آلبوم و لیست آهنگها
تک سی دی تبلیغاتی ایتالیایی
۱. «ازت بدم میاد، پس عاشقتم» -- ۴:۴۲
متن ترانه
I'd like to run away from you
But if I were to leave you I would die
I'd like to break the chains you put around me
And yet I'll never try
No matter what you do you drive me crazy
I'd rather be alone
But then I know my life would be so empty
As soon as you were gone
Impossible to live with you
But I could never live without you
For whatever you do
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you
You make me sad
You make me strong
You make me mad
You make me long for you
You make me live
You make me die
You make me laugh
You make me cry for you
I hate you
Then I love you
Then I love you
Then I hate you
Then I love you more
For whatever you do
I never, never, never
Want to be in love with anyone but you
You treat me wrong
You treat me right
You let me be
You make me fight with you
I could never live without you
You make me high
You bring me down
You set me free
You hold me bound to you
ترجمه متن ترانه
میخواهم از تو بگریزم
اما اگر تو را ترک کنم، خواهم مُرد!
میخواهم زنجیرهایی را که تو در اطرافم تنیدهای، بگسلم
امّا هرگز برای این گسستن تلاشی نخواهم کرد!
مشکلی نیست اگر مرا به جنون رهنمون شوی
من تنهایی را ترجیح میدهم
اما با این حال میدانم که زندگیم بسیار خالی خواهد شد،
به محض آن که تو هم رفته باشی
زندگی کردنم با تو غیر ممکن است
اما بی تو نیز هرگز نتوانم زیست
به خاطر هر آنچه که تو انجام دادهای
من هرگز، هرگز، هرگز
نمیخواهم با هیچکس جز تو عشق بورزم
تو مرا غمگین ساختهای
تو به من قدرت دادهای
تو دیوانهام کردهای
تو از بهر خودت بلندم ساختهای
تو مرا زندگی بخشیدهای
تو مرا میراندهای
تو مرا خنداندهای
تو مرا به خاطر خودت به گریه انداختهای
از تو متنفرم
پس دوستت دارم
پس دوستت دارم
پس از تو متنفرم
آن گاه بیشتر دوستت دارم
به خاطر هر آنچه که تو انجام دادهای
من هرگز، هرگز، هرگز
نمیخواهم با هیچکس جز تو عشق بورزم
تو مرا به خطا درمان کردهای
تو به درستی درمانم نمودهای
تو رخصتم دادی که باشم
تو مرا به مبارزه با خودت طلبیدی
بی تو هرگز نتوانم زیست
تو بالایم بردی
تو پائینم آوردی
تو مرا به آزادی رهنمون شدی
تو در فراز و فرود خویش نگاهم داشتی
منابع
- مشارکتکنندگان ویکیپدیا. «I Hate You Then I Love You». در دانشنامهٔ ویکیپدیای انگلیسی، بازبینیشده در ۲۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۰.