ویکیپدیا:گزیدن مقالههای خوب/کتابخانه اسکندریه مصر
کتابخانه اسکندریه مصر[ویرایش]
- بحث زیر بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاهها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.
ویرایش ورودیها | |||
---|---|---|---|
اندازهٔ مقاله | ۷۴ | ||
آیا مقاله ترجمه از ویکیهای دیگر است؟ | بله | ||
املا و انشای خوب | |||
دیباچهٔ مناسب | |||
منبعدارکردن همهٔ مطالب | |||
یادکرد صحیح منابع | |||
جایگزینی منابع نامعتبر (بهخصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر | |||
بررسی حق نشر (متن و پروندهها) | |||
جعبهٔ اطلاعات و/یا جعبهٔ گشتن مناسب | |||
رده و میانویکی مناسب | |||
تصویر(های) مناسب | |||
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژههای خواهر | |||
پیوند پایدار منابع برخط | بهزودی انجام میشود | ||
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودیها را تأیید نکردهاست. |
نامزدکننده: محک (بحث • مشارکتها)
بررسیکننده: ImanFakhriTalk
تاریخ نامزد کردن: ۲۳ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۵۶ (UTC)
- ۱٬۲۸۰ روز پیش نامزد شدهاست.
- منابع اصلی مکتوبند و دسترسی برای بررسی منابع مقدور نیست. منتهی مقاله خوبی است. محک 📞 ۲۳ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۵۶ (UTC)
- تشکر بسیار زیاد بابت اینکه پیشنهاد بنده را پذیرا بودید. مقاله هیپاتیا هم که جزوی جدا ناپذیر از کتابخانه است در صفحه تمرین من موجود است که متاسفانه نرسیده ام درستش کنم،آنرا بردارید و تکمیل کرده و بنام خودتان نامزد کنید چون آنرا هم باید به خوبیدگی رساند،سعی میکنم در آبی کردن پیوندهای قرمز کمکتان کنم... سپاس فراوانAdiliArts (بحث) ۲۴ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۳۸ (UTC)
- @محک: سلام محک جان. نخست اینکه توضیحات موجود در بخش پانویس، ترجمه نشدهاند و به نظرم میرسد توضیحات تکمیلی هستند برای مثال ۱۲۳ که ارجاع کتاب گیبون داده. در صورت مقدور آنها را هم ترجمه کن. ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۰:۴۷ (UTC)
- ایمان گرامی: خوشحالم که باز فعال میبینمتان، ممنون که نظارت را پذیرفتید. پانویس مذکور ترجمه شد. اما نمیدانم چه گونه با این پانویسها رفتار کنم که بهتر باشد. این پانویسها در واقع نقلقول دقیق هستند چون نویسنده اصلی دقیقاً آنچه منبع نوشته بود را نیاورده و بنا بر انشا و درک خودش آن را قلم زده. چندتایی دیگر هم اینچنین هستند و بعضیشان انگلیسی نیست. (مثلا لاتینه) حال باید ترجمه شوند و به یادداشت بروند، یا در همان پانویس بمانند؟ اصلاً فکر نمیکنید ارزش چنین نقلقولهایی با ترجمه کاسته شود و هدف از نقل مستقیم را خدشهدار میکند؟ --محک 📞 ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۴۶ (UTC)
- @محک: ممنون محک جان. به نظرم چون مقاله را ترجمه کردید و به منابع مکتوب دسترسی ندارید، شرط امانت رو رعایت کنیم و این نکات رو تو بخش مجزا از پانویس (یعنی یادداشت) بیاریم. نظر شما چیه؟ ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۰۳ (UTC)
- @محک: به نظر خودم که همین حالت خوبه (یک موقع فکر نکنید خدای ناکرده از روی گشادی اینطور میگویم ) چون در واقع الگوی پک استفاده شده و فقط پارامتر نقلقول (|ps=) را پُر کردهاند. پس جزئی از ارجاع منبع است، نه یادداشت. (یادداشت معمولاً نکتهای است که رابطه مستقیم به مقاله ندارد.) ترجمه هم نشود، بهترست چون در آن صورت فرق میان نقلقول و متن درون مقاله هویدا نخواهد بود و ارزش نقل به چیست؟ ولی هیچ اصراری به هیچ حالت خاصی ندارم و منتظر نظر شمایم که ترجمه/اصل و پانویس/یادداشت را مشخص کنید.--محک 📞 ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۲ (UTC)
- @محک: شما اثباتشدهای محک جان :))) حال اگر اینطور است، اگر نکات خاصی ندارند، به همین صورت بمانند (خوشبختانه جای چیزی را تنگ نکردهاند فعلا) اما اگر به درک بهتر مقاله کمک میکنند، به نظرم ترجمهشان خالی از لطف نباشد. ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۶ (UTC)
- ایمان گرامی: درسته، دو زبانه بهترست. الآن مقالهای دیگر نصفهکاره روی دستم است، فردا اعمال میکنم. --محک 📞 ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۳۰ (UTC)
- @محک: عجلهای نیست محک جان. کمکم پیش میریم. ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۳۲ (UTC)
- ایمان گرامی: درسته، دو زبانه بهترست. الآن مقالهای دیگر نصفهکاره روی دستم است، فردا اعمال میکنم. --محک 📞 ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۳۰ (UTC)
- @محک: شما اثباتشدهای محک جان :))) حال اگر اینطور است، اگر نکات خاصی ندارند، به همین صورت بمانند (خوشبختانه جای چیزی را تنگ نکردهاند فعلا) اما اگر به درک بهتر مقاله کمک میکنند، به نظرم ترجمهشان خالی از لطف نباشد. ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۶ (UTC)
- @محک: به نظر خودم که همین حالت خوبه (یک موقع فکر نکنید خدای ناکرده از روی گشادی اینطور میگویم ) چون در واقع الگوی پک استفاده شده و فقط پارامتر نقلقول (|ps=) را پُر کردهاند. پس جزئی از ارجاع منبع است، نه یادداشت. (یادداشت معمولاً نکتهای است که رابطه مستقیم به مقاله ندارد.) ترجمه هم نشود، بهترست چون در آن صورت فرق میان نقلقول و متن درون مقاله هویدا نخواهد بود و ارزش نقل به چیست؟ ولی هیچ اصراری به هیچ حالت خاصی ندارم و منتظر نظر شمایم که ترجمه/اصل و پانویس/یادداشت را مشخص کنید.--محک 📞 ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۱۶:۲۲ (UTC)
- @محک: سلام محک جان. نخست اینکه توضیحات موجود در بخش پانویس، ترجمه نشدهاند و به نظرم میرسد توضیحات تکمیلی هستند برای مثال ۱۲۳ که ارجاع کتاب گیبون داده. در صورت مقدور آنها را هم ترجمه کن. ImanFakhriTalk ۲۶ اکتبر ۲۰۲۰، ساعت ۰۰:۴۷ (UTC)
@ImanFakhri: بررسی این مقاله در چه مرحله ای است؟--سید (بحث) ۲۲ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۴:۴۵ (UTC)
- مقاله اشکال نگارشی زیاد دارد و نیازمند یک دور ویراستاری کامل است. Taddah (بحث) ۶ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۱۱ (UTC)
- سلام. آخر هفته مقاله را از نظر محتوایی بررسی میکنم. ImanFakhriTalk ۱۵ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۴:۲۴ (UTC)
محک گرامی مقاله را ویراستاری میکنید یا خودم این کار را انجام دهم؟ Taddah (بحث) ۱۷ فوریهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۳۷ (UTC)
- Taddah گرامی: شرمنده بابت تأخیر. بالاخره ویراستاریش تمام شد. --محک 📞 ۱۲ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۲۸ (UTC)
دشمنتان شرمنده. هنوز اشکالات کوچکی دارد. مثلاً قبل از برخی منابع فاصله نالازم هست. این اشکالات را هم برطرف کنید لطفاً. Taddah (بحث) ۱۲ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۴۲ (UTC)
- @محک: سلام محک جان. مقاله را یکبار کامل بررسی و مطالعه کردم و مواردی را نیز اصلاح کردم اما چندتا نکته ریز وجود دارد که لازم است بدانها رسیدگی و توجه شود. بعد از آن مانعی برای جمعبندی مقاله وجود ندارد:
- از برخی اصطلاحات همچون «موسسه تحقیقاتی» یا «روشنفکران» استفاده کردید که با توجه به دوره زمانی و موضوع مقاله، اصطلاحات مناسبی نیستند.
- این جمله «این کتابخانه یکی از بزرگترین و مهمترین کتابخانههای جهان باستان بود» چندین بار به شکل و حالت مختلف در بعضی از بخشهای مقاله آماده ات که به نظرم به این میزان جایز نیست.
- در بخش «گسترش و سازماندهی اولیه» از لفظ «سیاست سلطهجویانه تهاجم» استفاده کردید ولی توضیحی در این رابطه ندادید و صرفا به خریداری نسخ قدیمی توسط نمایندگان اشاره کردید که این روش با عنوان همخوانی ندارد.
- لفظ «... بینالمللی» (international) نیز معادل درستی برای این دوره زمانی نیست. نخستین اشارات به واژه ناسیون و مشتقات آن به قرون وسطی بازمیگردد که معنی متفاوت از معنای مدرن و امروزی آن دارد (برای مثال معنی دانشگاه میداد).
- در جمله «حاکمان بطلمیوسی همچنین شروع به تأکید بر جنبهٔ مصری ملت خود نسبت به جنبه یونانی آن کردند» نیز از واژه ملت استفاده کردید که با توجه به توضیحات بالا، استفاده از آن برای این دوره اشتباه است. ImanFakhriTalk ۲۶ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۳۸ (UTC)
- ایمان گرامی: فقط بینالمللی را نمیدانم چه باید نوشت!؟ خب قبل از قرون وسطی هم روابط میان کشورها وجود داشته و «بین ملل» میتواند فارغ از کاربرد تاریخی واژه، به مفهوم این ارتباطها به کار رود. عبارت «سلطهجویانه» هم نمیدانم از کجا پیدا شده بود و اشتباه از طرف بنده بود که در زمان ترجمه آن را به غلط افزودم! با تشکر: محک 📞 ۲۶ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۰۸ (UTC)
- @محک: ممنون محک جان. کلا لفظ ناسیون یا nation بعد از انقلاب فرانسه معنای ملت و ملیت (معنای امروزی) به خودش گرفت. به نظرم لفظ «جهانی» واژه مناسبی باشد. و اینکه بجای روشنفکر از واژه اندیشمند استفاده شود، بهتر است. پس من فردا صبح مقاله را جمعبندی میکنم. ImanFakhriTalk ۲۶ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۵۹ (UTC)
- بحث بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاهها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.