ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو


Archive
بایگانی‌ها
بایگانی ۱

Paramount Pictures, Food Court, Dystopia, Event Horizon, Motor Neurone, set director, Act of Union, Markgraf, Op Art, County, Pledge_drive, Dyslexia, Levant, Megalith, debuccalization

بایگانی ۲

Cross-compilation, چند اصطلاح ریاضی, en:Heartagram, Ergative, Specification, parody, uninstall, چند واژه مربوط به تاریخ‌نگاری, logograph و logographer, ویکی‌پدیا:پروژه سکس‌شناسی, واژه‌های آخرالزمانی !, from scratch, script, , cross-platform, معادل hash در علوم رایانه, اخلاق, computing, User interface, دیسکوگرافی, Abugida, Glacier, DRIVETRAIN یا POWERTRAIN, velomobile یا bicycle car, Tandem bicycle, Freight trikes, Trike rickshaws, Trikebayan, فرش یا قالی؟, گونه‌های دوچرخه, rider یا riding, ریشهٔ شیمی, میکروارگانیسم و ارگانیسم, شهر Arezzo, mary of bethany, Osthanes یا کوروش سپیدمه, Ctesias, کتاب‌سوزی, Samaria, Jonathan

بایگانی ۳

Pre-Raphaelite Brotherhood یا (به فرانسه) Préraphaélisme, Proskynesis, transclusion, Anthroposophy, Organized crime, Inflection, Ge'ez language, Phonogram

بایگانی ۴

Vault, میکروارگانیسم و ارگانیسم, , اکسپدیشن, Feature film, زبان و زبان‌شناسی, Hammered dulcimer, Paradox, My list, برابر expendable, کارنامه, ایزوگام, ژورنالیسم, حذف؟, Stealth technology, فارسی‌سازی چند کلمه یا حرف, Oval Office؟, نایب‌السلطنه مونث, سندیکالیست, Pliny, Lemma (linguistics), Vacuum deposition, knowledge base and FAQ, واژگان=Terminology؟,همکاری برای حل مشکل در زبان‌شناسی,, نمایشگر Head-up display یا HUD, Findability و Memorability, یوتانازی, یک نکتهٔ زبان‌شناختی, Eurocentrism, Vacuum tube, Osthanes, Robatic, Lander, JPL, اینها چی؟, Screen Actors Guild Awards, تلفظ صحیح, Half cell, en:Pacific Coast Ranges, en:County, The classical unities or three unities, dielectric heating, think tank, logogram, civic?, chelate, Horatii و Sabine, Isogloss, در ویکی‌پدیا Navigation Box, Transclusion, #ifexist, preload, Autocephaly, Mehakelegnaw Zone, Io, Assault rifle

بایگانی ۵

رده Military، کولر گازی، futurama، Sensitization، Municipality، Gadiformes، bestseller، دکترین پیرامون؟، نقاب و ماسک، سازمانهای NIH و ...، cheerleader و cronyism، رتبه‌بندی دیپلماتیک، web syndication، Aggregator، Zendj، MP3 player - Portable media player، Phonorecord، Laconic-ایجاز و سخنوری-Rhetoric، Feel free to ..

بایگانی ۶

logical checks، malware، Professor، Estates-General، میم یا meme، Nancy Chodorow، تلفظ اسم دانمارکی: Jorn Barger، Vault، اینها چطور؟، Porsche، Sports Car، Macaulay Culkin، اریش یا اریک ؟ کوئتزی یا کوئتزه؟، Battleship، National Board of Review Awards، stroke in swimming، late night talk show، parking، Declan Galbraith، endowment، Dancing Beijing، Template:Infobox Former Country، türbe یا turbe، Roche lobe، Thesaurus، empire، Rhahzadh، چند واژه زبانشناسی : homonyms، Homophones، Heteronyms، Homographs، Dutch Empire، Evolution of the British Empire، status bar، Bestseller یا Best-selling book، Sadhu، Head of Public Outreach، shot from a pistol، Wikipedia:Version ۱٫۰ Editorial Team، برابر نام وزن‌های تکواندو، نام یک کتاب

بایگانی ۷

Cross-compilation, Specification, parody, uninstall

بایگانی ۸

Cross-compilation, Specification, parody, uninstall

بایگانی ۹

Secretary of state, Glamour و Stock, Convenience store و Gastronomy , Rift , OST , seal , aerodrome, airstrip, airfield, or airport لغات مورد استفاده در پروژه فرودگاه‌ها, Motorsport season

بایگانی ۱۰
بایگانی ۱۱
بایگانی ۱۲
بایگانی ۱۳
بایگانی ۱۴
بایگانی ۱۵
بایگانی ۱۶
بایگانی ۱۷
بایگانی ۱۸
بایگانی ۱۹
بایگانی ۲۰
بایگانی ۲۱
بایگانی ۲۲
بایگانی ۲۳
بایگانی ۲۴
بایگانی ۲۵
بایگانی ۲۶

این جعبه: نمایشبحثویرایش

Municipality[ویرایش]

Municipality اصلش به معنی شهرداری است ولی در مورد هر کشور باید تقسیمات کشوری آن را از بالا رو به پایین بررسی کنیم ببینیم در موردی که این واژه در ارتباط با آن کشور به کار رفته آیا معنی شهرستان می‌دهد یا بخش یا دهستان. این واژه بسته به مورد استفاده می‌تواند هر چهارتای این معانی را بدهد. باید مورد به مورد نگاه کرد.

— ماني ‏۲۵ ژوئن ۲۰۰۸، ساعت ۱۱:۲۱ (UTC)

با توجه به منابع معتبر فارسی مشخص کنید این واژه در تقسیمات هر کشور به چه معنایی به کار رفته است.

اسپانیا[ویرایش]

پرتغال[ویرایش]

سوئیس[ویرایش]

مکزیک[ویرایش]

چین[ویرایش]

تقسیمات کشوری چین خیلی پیچیده هست. در مورد municipality در این کشور هم نظر بدید. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۶ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۰۴ (UTC)

نظرات[ویرایش]

جناب ماني به نکتهٔ مهمی اشاره فرمودند. خوب است همین روزها، تا جایی که امکانش را داشته باشیم، به این موضوع توجه کنیم. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۶ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۳۴ (UTC)
ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۵#Municipality
ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۱۷#Municipality در رده‌ها
ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۲۶#Eslöv Municipality
ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۸#دهستان یا شهرداری
--Mehdi (بحث) ‏۲۶ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۱۸ (UTC)

ابزار ارزیابی کاربران:[ویرایش]

resort[ویرایش]

Resort و Resort town و ترکیبات دیگر این کلمه وجود دارد ولی برابر فارسی دقیقی برایش نیست. --سعید (بحث) ‏۱۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۵۱ (UTC)

شاید "شهرک گردشگری" بتواند معادل مناسبی باشد. دیاکو « پیام » ‏۲۰ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۱۳ (UTC)
«تفرجگاه» یا «تفریح‌گاه» یک معادل خوب برای این واژه است. «ذخیره‌گاه» زیاد مناسب به نظر نمیاد ولی از اونجایی که این واژه بیشتر به صورت National resort استفاده میشه گاهی به «پارک ملی» ترجمه میشه. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۰۰ (UTC)

Kosovar[ویرایش]

درود معادل واژه Kosovar را نمی‌دانم کوزویی، کوزوویی و یا کوزوویایی است. سپاس بیکران -- ^-^آرتا شاراکی ‏۱۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)

"کوزوویی" درست است. دیاکو « پیام » ‏۲۰ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۱۴ (UTC)

اسامی مناسب برای فیلم ها[ویرایش]

لطفا برای فیلم های Cool World ، Across the Tracks و Are We Done Yet که به ترتیب در میان مسیرها، جهان سرد و هنوز کارمان تمام نشده؟ نام مناسب پیشنهاد دهید.باتشکر Behnam mancini (بحث) ‏۱۹ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۰۸ (UTC)

Across بیشتر "از میان" معنی می دهد. "از میان مسیرها" معادل دقیقتریست. منظور از Cool هم اینجا "باحال" است و منظور "دنیای باحال" است. معادل Are We Done Yet هم می شود "کارمان تمام شده؟" دیاکو « پیام » ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۳۱ (UTC)
درمورد آخری (Are We Done Yet?‎) باید عرض کنم که yet به‌طور معمول با فعل منفی به‌کار می‌رود، اما اینجا، به دلیل کمیک بودنِ فیلم، تعمداً با فعل مثبت آمده‌است. این فیلم دنبالهٔ فیلمی به نام بالاخره رسیدیم؟ (Are We There Yet?‎) است. ضمن اینکه بنده معادل پیشنهادیِ جناب دیاکو را می‌پسندم، این تغییرمسیر را هم پیشنهاد می‌کنم: «بالاخره کارمان تمام شد؟». – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۴۸ (UTC)
با تشکر از راهنمایی شما ،همه را به عناوین جدید وپیشنهاد شده منتقل کردم Behnam mancini (بحث) ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۱۵ (UTC)

Bookbreaking[ویرایش]

درخواست ترجمه:

  • واژه: Bookbreaking
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: کتاب
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bookbreaking&oldid=604659149
  • مثال: Bookbreaking is the longstanding practice of removing pages (especially those containing maps or illustrations) from books, especially from rare books
  • توضیحات: توضیحات دیگر شما --mOsior (بحث) ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۲۵ (UTC)
  • صدمه به کتاب یا آسیب رساندن به کتاب و شاید هم کتاب دزدی. ماجرای فرهاد حکیم زاده در کتابخانه بریتانیا هم از همین دست است.--سعید (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۴۰ (UTC)
@Asadi s: درود بر شما و ممنون. بنده متوجه موضوع و معنای واژه هستم. اما اولویت در فضای نام، نام‌هایی است که تا می‌شود چندکلمه‌ای نباشد. اگر نشد، آن‌وقت دنبال نام‌های دوکلمه‌ای یا بیشتر خواهیم رفت. بازهم سپاس‌گزارم. mOsior (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۳ (UTC)
  • «برگه‌کنی»، «کتاب‌آسیب‌زنی»، «کتاب‌آسیبی» (که از نظر دستوری فکر کنم تطابق ندارد ولی از ترکیبش خوشم آمد)، یا حتا «کتاب‌شکنی»:-) Wikimostafa (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۰۷ (UTC)
    «صفحه‌دزدی» — حجت/بحث ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۱۹ (UTC)
  • ممنون از دوستان برای همکاری. صفحه‌دزدی به‌نظرم جالب آمد و همین‌طور برگه‌کنی. من در صفحه بحث جناب حسنی، در مورد کتاب‌آزاری از ایشان پرسیدم اما هنوز پاسخ نگفته‌اند. سپاس‌گزار می‌شوم اگر شما هم نظرتان را بگویید و این‌که آیا می‌شود به غیرجاندار آزار رسانید یا از لحاظ دستوری، آزار تنها مختص جانداران است. mOsior (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۲۷ (UTC)
فکر کنم کمی بار ادبی به‌خود می‌گیرد و از لحن دانشنامه‌ای دور می‌شود (رسا هم نیست به اندازه‌ی صفحه‌دزدی) ولی زیباست. Wikimostafa (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۴ (UTC)
درود بر دوستان. اینجا پیشنهادهای خوبی داده شده. البته انتخاب معادل برای این اصطلاح‌گونه آسان نیست. با «کتاب‌آزاری» و «کتاب‌شکنی»، بدون اولویتِ خاص، موافقم. اولی، به‌قول جناب ویکی‌مصطفی، بار ادبایی دارد، اما به‌نظر کاملاً بی‌اشکال می‌آید، چنان‌که، برای مثال، می‌توان «جنگل‌آزاری» را درکنار «طبیعت‌آزاری» و «کوه‌آزاری» هم برای اصطلاح‌گونه‌های متناظرِ مرتبط پذیرفت. با «کتاب‌دزدی» موافق نیستم، چون آن برابرنهادِ bibliokleptomania است و در درجهٔ نخست بر بیماریِ دزدیدن خودِ کتاب دلالت می‌کند. در {{الگو:گردآوری کتاب}}، که جناب موسیور چند روز پیش ایجاد کرده‌اند، «صفحه‌دزدی» آمده و پیشنهاد می‌کنم که این هم، دست‌کم به‌عنوان تغییرمسیر، حفظ شود. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۰۳ (UTC)
درود. کتاب‌آزاری و کتاب‌شکنی را ایجاد کردم اما از آن‌جا که طبق نوشتار انگلیسی، این آزار توسط مالک نسخه و برای رسیدن به سود مادی اتفاق می‌افتاده است، اصطلاح صفحه‌دزدی، اقبال تغییرمسیر شدن، نیافت. با این‌همه اگر بازهم دوستان حاضر و دوستان دیگر، نظری دارند، بفرمایند تا شک و تردید من برطرف شده و همین‌طور یافتن تغییرمسیر مناسب، ممکن شود. سپاس. mOsior (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۰۰ (UTC)

درخواست نویسه‌گردانی از آلمانی[ویرایش]

درود بر دوستان. می‌خواستم ببینم نویسه‌گردانی این فرد Carl Spitzweg چه‌طور خواهد بود؟ آیا کارل اشپیتسوگ صحیح است یا چیز دیگری می‌شود؟ سپاس‌گزار. mOsior (بحث) ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۱۱ (UTC)

درود بر شما. کارل اشپیتسوگ درست است. یک تغییرمسیر از کارل اشپیتزوگ هم مفید است. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۱ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۲۳:۲۹ (UTC)

معادل[ویرایش]

درود.لطفاً بفرمایید معادل نام این گیاه‌شناسان در فارسی چیست؟ Hans Sloane انگلیسی -Paul Hermann آلمانی-Philip Miller انگلیسی- Isaac Rand انگلیسی. بسیار سپاسگذارم. Nargess.n (بحث) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۱۱ (UTC)

درود بر شما. به‌ترتیب: هنس اسلون (و تغییرمسیر: هانس اسلون)، پاول هرمان، فیلیپ میلر، آیزاک بند آیزاک رند. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۳۷ (UTC)
البته صددرصد منظور جناب حسنی آیزاک رند بوده و نه آیزاک بند و اشتباه تایپی صورت گرفته است. دیاکو « پیام » ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۴۰ (UTC)
بله، «رند». ممنونم. :) Hamid Hassani (بحث) ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۳۰ (UTC)

خانواده Melon[ویرایش]

سلام. داشتم به خانواده Melon [۱] نگاه می کردم. به نظرم شما نام معادل مناسب برای آن چیست!--سید (بحث) ‏۲۳ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۲۸ (UTC)

خربزه داریم که! منظورتون چیه؟ --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۳ (UTC)

برابر فارسی عنوان چند فیلم پورنو[ویرایش]

لازم به ذکر است که این فیلم ها برای همجنسگرایان می باشند که ممکن است در ترجمه تغییر ایجاد کند.در عنوان ها منظور از bear این خرس (فرهنگ همجنس‌گرایی) است.

  • Original bear 3 - uncut footage
  • Classic bear
  • Bear sex party
  • Bear Palm Spring vacation
  • Leather bears at play
  • Big bear trucking Co. 1
  • Big bear trucking Co. 2
  • Hard mechanics
  • Erotic spotlight series 1
  • Erotic spotlight series 3
  • Massive muscle bears

عارون (بحث) ‏۲۴ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۵۸ (UTC)

پارامترهای جعبه اطلاعات[ویرایش]

در بخش تاریخچه تشکیل جعبه اطلاعات مناطق مسکونی چند پارامتر است که ناهمگون ترجمه شده است یا اصلا ترجمه نشده است لطفا کاربران پیشنهادها (معادل) خود را در باره کلمات زیر منعکس نمایند تا در جعبه اطلاعات مقالات جایگزین گردد

  1. Settled :


  1. Founded :


  1. Incorporated (در بخشی از مقالات صورت شرکت شهردار به کار رفته که قاعدتا اشتباه باید باشد) :
لطفا اسم الگوی جعبه مورد نظرتون رو برامون بنویسیدتا پارامترها رو بررسی کنیم. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۲۸ (UTC)

چند اسم آلمانی و یک درخواست ایجاد مقاله[ویرایش]

سلام دوستان. این چند اسم المانی رو چطور به فارسی بنویسم؟

  • Hans Billian
  • Gunter Otto
  • Dave Apfelbaum

دوستانی هم که به زبان‌هایی غیر از انگلیسی و عربی مسلط هستند، لطفاً مقاله -جی عبدو- رو به همون زبانی که مسلط هستند ایجاد کنند. چند تا منبع هم در صفحه همون مقاله قبلاً قرار دادم که می تونید استفاده کنید. با سپاس. متأسفانه خودم به غیر از فارسی به هیچ زبانی مسلط نیستم. عارون (بحث) ‏۲۵ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۳۲ (UTC)

سلام. به‌ترتیب: هانس بیلیان، گونتر اوتو (با یک تغییرمسیر از: گونتر اتو)، دیو آپفلباوم (ظاهراً ساکن آمریکاست؛ یا یک تغییرمسیر از دیو اپفلباوم). – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۲۹ (UTC)
توی مقاله اون فیلم دیدم که اسامی رو اصلاح کردید. دستتون درد نکنه. موفق باشید. عارون (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۲۳ (UTC)
خواهش می‌کنم. داشتم نام «دیو آپفلباوم» را در ویکی‌فا و ویکی‌های دیگر جست‌وجو می‌کردم، به مقاله‌ای که شما ساختید برخوردم و نام‌ها را نویسه‌گردانی کردم. پیروز باشید. :) Hamid Hassani (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۰ (UTC)

پیشنهاد تغییر ترجمه[ویرایش]

سلام بهتر نیست که توی مقالات یا نام صفحات به جای مجموعه تلویزیونی بنویسیم سریال چون که مجموعه تلویزیونی خیلی طولانی هست و این رو هم در نظر بگیریم که اگه قصدمون استفاده از معادل فارسی کلمه series هست در اون صورت تلویزیون خودش لغت غیر فارسی حساب میشه، و سریال هم دیگه ایرانیزه شده چون اگه می‌خواستیم انگلیسیش رو بگیم باید سریز می‌گفتیم ولی کلمه سریال راحت‌تر و کوتاه‌تره. WPLifter (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۵۹ (UTC)

@WPLifter: با عرض سلام و خوش‌آمدِ دوباره، مسلماً کوتاه‌نویسی خوب است؛ اما «سریال»، که از انگلیسی و فرانسه وارد فارسی شده‌است، رسماً جایش را به «مجموعهٔ تلویزیونی» داده و مصوب فرهنگستان هم هست. تا نظر سایر دوستان چه باشد. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۴۲ (UTC)

اما خود تلویزیون هم انگلیسی است.WPLifter (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۲۲ (UTC)

دوست عزیز واژه‌های "تلویزیون" و "سریال" انگلیسی نیستند، فرانسوی هستند. صرفا برای اصلاح گفته تان عرض کردم. دیاکو « پیام » ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۳۸ (UTC)

پس طبق گفته شما که فرانسوی هست بازم فارسی نیست.WPLifter (بحث) ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۰۰ (UTC)

در صدا وسیمای ایران از واژه «مجموعهٔ تلویزیونی» استفاده میشه پس در معنی این واژه و کاربردش شکی نیست. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۴۱ (UTC)
@WPLifter: قرار نیست همهٔ واژه‌های غیرفارسی از فارسی بیرون رانده شوند. این کار افراط است و، درست مانند تفریط و دست روی دست گذاشتن، به زبان آسیبِ جدی می‌زند. تلویزیون و تلویزیونی، تلفن و تلفنی، و کتاب و کتابی تنها به‌ظاهر غیرفارسی‌اند. ما اینها را جزو واژه‌های فارسی‌شده تلقی می‌کنیم. – Hamid Hassani (بحث) ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۴۱ (UTC)

نویسه‌گردانی از زبان آلمانی[ویرایش]

با درود، لطفاً بفرمائید نویسه‌گردانی اسامی آلمانی زیر چگونه باید باشد؟

با تشکر Tisfoon (بحث) ‏۲۶ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۲۱ (UTC)

sex-positive[ویرایش]

درود. با توجه به بحث‌هایی که در اینجا با جناب ویکی‌مصطفی داشتم لطفا عنوان مناسبی برای مقاله پیشنهاد کنید. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)

با توجه به معنی این واژه به نظر من "جنبش مثبت‌انگاری سکس" کاملا درست است. دیاکو « پیام » ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۱ (UTC)
@Diako1971: با توجه به واژه‌های مثل طبیعت‌گرایی، جامعه‌گرایی، نوگرایی و پوزیتویسم (اثبات گرایی) دلیل شما برای پیشنهادی که دادید چیست؟ --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۱۱ (UTC)
اگر دقت کنید می‌بینید که مواردی که شما نام بردید دارای پسوند ایسم هستند یعنی یک نام "طبیعت" و "جامعه" و غیره وجود دارد و پسوند گرایی آنجا گرایش به آن نام مورد نظر را نشان می‌دهد. ناتورالیسم یعنی طبیعت گرایی و سوسیالیسم یعنی جامعه گرایی و غیره. در اینجا "مثبت" صفت است. صفت است برای شیوهٔ تفکر و دیدگاه نسبت به یک پدیده. مفهوم این اصطلاح همه چیز را کاملا روشن می‌کند. "مثبت‌انگاری سکس" یعنی داشتن یک دید مثبت به فعالیت‌های جنسی انسان و سعی در رواج آن". "مثبت گرایی" چنین معنایی را نمی‌رساند یا بهتر بگویم هیچ معنایی را به ذهن خواننده متبادر نمی‌سازد و اصولا واژه ایست بی معنا. دیاکو « پیام » ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۱۳ (UTC)
اگر این طور بود واژه های Constructivism، Monism، Nihilism و Anthropomorphism که همگی پسوند «ایسم» دارند نباید به سازه‌انگاری، یگانه‌انگاری، هیچ‌انگاری و انسان‌انگاری ترجمه میشدند. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۴۹ (UTC)

«درب» و «در»[ویرایش]

درود. در بعضی مقاله‌ها در فضای نام، «درب*» داریم. مثلاً در الگوی {{طراحی خودرو}}، درب پروانه‌ای، درب بال‌پرنده‌ای، درب قیچی‌وار، درب کشویی ذکر شده‌اند و مقاله هم دارند. چون می‌دانیم «درب» به معنی «در» نیست، موافقید اینها را به «در» اصلاح کنیم؟ Hamid Hassani (بحث) ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۳ (UTC)

«درب» با «در» چه فرقی داره؟ تا جایی که به یاد دارم این دو واژه به جای هم استفاده شدن. --دوستدار ایران بزرگ ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۵۲ (UTC)

میگو[ویرایش]

تا جایی که من اطلاع دارم میگو همان Prawn است و شاه میگو را Shrimp می گویند. Labseter هم می شود لابستر. در ویکی‌پدیای فارسی همه اشتباه ترجمه یا پیوند داده شده اند. میگو به Shrimp و شاه میگو به Labseter پیوند داده شده و برای اصل مطلب یعنی Prawn مقاله ای نداریم. اگر موافق هستید تا موارد فوق را اصلاح کنیم. -- سعید (بحث) ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۴۸ (UTC)