انعام کجه جی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۴: خط ۱۴:
== رمان های کجه جی ==
== رمان های کجه جی ==


رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=انتشارات مروارید|نشانی=http://morvarid-pub.com/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85%20%DA%A9%D8%AC%D9%87%20%D8%AC%DB%8C/%D8%AA%DA%A9%D9%87%20%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%20%D9%87%D8%A7%DB%8C%20%D9%85%D9%86|عنوان=تکه پاره‌های من}}</ref> از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۶ مرداد ۱۳۹۳|وب‌گاه=ایسنا|نشانی=https://www.isna.ir/news/93050602874/رمانی-از-نویسنده-ی-عراقی-نامزد-بوکر-به-فارسی-ترجمه-شد|عنوان=رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد}}</ref><ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=شنبه 7 مهر 1397|وب‌گاه=اخبار هنر و دانشگاه هنر(دفتر ایسنای دانشگاه هنر)|نشانی=http://www.jdart.ir/isna/details/51448/%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%22%D8%AA%DA%A9%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86%22-%D9%88%D8%A7%D8%B1%D8%AF-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF|عنوان=رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد}}</ref> انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد.
رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=انتشارات مروارید|نشانی=http://morvarid-pub.com/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85%20%DA%A9%D8%AC%D9%87%20%D8%AC%DB%8C/%D8%AA%DA%A9%D9%87%20%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%20%D9%87%D8%A7%DB%8C%20%D9%85%D9%86|عنوان=تکه پاره‌های من}}</ref> از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۶ مرداد ۱۳۹۳|وب‌گاه=ایسنا|نشانی=https://www.isna.ir/news/93050602874/رمانی-از-نویسنده-ی-عراقی-نامزد-بوکر-به-فارسی-ترجمه-شد|عنوان=رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد}}</ref><ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=شنبه 7 مهر 1397|وب‌گاه=اخبار هنر و دانشگاه هنر(دفتر ایسنای دانشگاه هنر)|نشانی=http://www.jdart.ir/isna/details/51448/%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%22%D8%AA%DA%A9%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86%22-%D9%88%D8%A7%D8%B1%D8%AF-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF|عنوان=رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد}}</ref> انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=العرب|نشانی=https://alarab.co.uk/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85-%D9%83%D8%AC%D9%87-%D8%AC%D9%8A-%D9%81%D9%8A-%D8%B7%D8%B4%D8%A7%D8%B1%D9%8A-%D9%88%D8%B7%D9%86-%D8%A3%D8%AD%D8%A8%D9%87-%D9%88%D9%8A%D8%B2%D8%AF%D8%B1%D9%8A%D9%86%D9%8A|عنوان=إنعام كجه جي (Author of طشاري) نسخة محفوظة}}</ref>


== نقد جامعه شناختی ==
== نقد جامعه شناختی ==

نسخهٔ ‏۵ فوریهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۸:۲۷

انعام کجه جی در محله‌ی «الکراده» در بغداد سال ۱۹۵۲ میلادی به دنیا آمد. او روزنامه‌نگار و رمان‌نویس عراقی است.

زندگی

انعام در بغداد پایتخت عراق متولد شد و رشتهٔ روزنامه‌نگاری را در دانشگاه گذراند. قبل از مهاجرت به پاریس و تحصیل در دانشگاه سوربون فرانسه، در روزنامه‌ها و رادیو بغداد مشغول بود و در سال 1986 فوق‌لیسانس و دکترای روزنامه‌نگاری را از دانشگاه سوربن دریافت کرد.

کجه‌جی در مدرسه‌ی راهبه‌های «التقدمه» درس خواند.

او اکنون برای روزنامه الشرق الاوسط چاپ لندن در پاریس و مجله "کل الأسرة" چاپ شارجه مشغول به فعالیت است.


رمان های کجه جی

رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" [۱] از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. [۲][۳] انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد. [۴]

نقد جامعه شناختی

إنعام کجه جی که عراقی و مقیم پاریس است، با مشاهده ی عینی جامعه ی عراق و تجربیات زندگیش در غرب، مسائل جامعه شناختی را در بخش هایی از رمان خود منعکس کرده است. رمان های وی به نام طشّاری، سواقی القلوب و الحفیده الأمریکیه، ساختار اجتماعی عراق، تبعیض ها، معضلات فرهنگی، اقتصاد بیمار و اموال تاراج شده ی عراق، کشمکش ها، تنش های عراق و سیاست های منفعت طلبانه ی امریکا در قبال عراق را به تصویر کشیده است. این در حالی است که برخی از عراقی-ها بر رفاه، امنیت و موقعیت جهانی غرب و به ویژه امریکا رشک برده و مهاجرت و پناهندگی را برای ادامه ی زندگی خود، ارجح می دانند. [۵]

منابع

پانویس

  1. «تکه پاره‌های من». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  2. «رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد». ۶ مرداد ۱۳۹۳. از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  3. «رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد». شنبه 7 مهر 1397. از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک); تاریخ وارد شده در |تاریخ= را بررسی کنید (کمک)
  4. «إنعام كجه جي (Author of طشاري) نسخة محفوظة». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)
  5. علیرضا آهن کار. «نقد جامع شناختی رمان های انعام کجه جی». از پارامتر ناشناخته |وب‌گاه= صرف نظر شد (|وبگاه= پیشنهاد می‌شود) (کمک)