آلن و مرلین برگمن: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Rezabot (بحث | مشارکت‌ها)
Martin.M,Dubois (بحث | مشارکت‌ها)
ترجمه آسیاب بادی افکارت
برچسب‌ها: برخی خطوط با فاصله آغاز شده‌اند خرابکاری محتمل
خط ۱۵: خط ۱۵:


وی همچنین برنده جوایزی همچون [[جایزه اسکار بهترین موسیقی فیلم]] شده است.
وی همچنین برنده جوایزی همچون [[جایزه اسکار بهترین موسیقی فیلم]] شده است.
از جمله آثار او میتوان به "آسیاب بادی افکارت اشاره کرد". آهنگ the windmills of your mind توسط Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand برای فیلم The Thomas Crown Affair در سال ۱۹۶۸ ساخته شده و Noel Harrison هم اون را اجرا کرده. این آهنگ برنده جایزه اسکار بهترین موسیقی متن تو همون سال شد.

ترانه این اثر در سال 1390 توسط آرین زرگامی برای اولین بار به صورت شعر به زبان فارسی ترجمه شد که در زیر فابل مشاهده است.

این آهنگ توسط خوانندگان متعددی خوانده شده همانند نانا موسکوری، فرهاد مهراد، استینگ و بسیاری دیگر.
== ترجمه ها ==

این ترانه برای اولین بار توسط آرین زرگامی در سال 1390 هجری شمسی به صورت شعر و به زبان فارسی ترجمه و در سایت نیماژ منتشر گردید. این ترجه بعد از چند ماه توسط آرین مجددا باز بینی و کلماتی از آن تغییر یافت.


شعر از آلن برگمن و مرلین برگمن

ترجمه ی آرین زرگامی

نه! شروع و پایانی ندارد

بر یک دوکِ نخ ریسی .

گرد، مثل دایره های یک مارپیچ

چرخی از یک دوران

گلوله ی برفی در مسیر سقوط از کوه

جشن بادکنک ها

یا چرخ و فلک ای دور ماه

***
مثل عقربه هایی

که زمان ِ رفته را

از چهره ساعتشان بر می دارند

و جهان چون سیب خاموشی

در فضا معلق است

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت

****
مثل پا گذاشتن درون تونلی

که سرانجام

به خودش می رسد،

ژرفایی که خورشید

هرگز ندیده است

مثل دری گردان در نیمه ی فراموش شده از رویایی

مثل امواجی که پدیدار می شوند

از پرتاب سنگی درون نهر

***
مثل عقربه هایی که

زمانِ رفته را

ازچهره ساعتشان برمی دارند

و جهان چون سیب خاموشی

در فضا معلق است

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت

***
کلمات ،کلید هایی که در جیبت صدا می کنند

سرت را به درد می آورند

تابستان چقدر زود گذشت

همین ها را گفتی ؟!

ساحل بستر بود

گودی تن عاشقان

روی شن ها می ماند

و از دوردست تنها،

ضربآهنگِ انگشتان تو به گوش می رسید ؟

***
اما واقعا برای کیست ؟

نام و چهره هایی نیمه یاد مانده

از آشفتگی این ترانه و

عکس های راهرو

***
جدایی از راه رسید

آن هنگام که با خبر شدی پاییز

در تن پوشی

از گیسوان تو بازآمده

***
نه ، شروع و پایانی ندارد

بر یک دوکِ نخ ریسی .

گرد، مثل دایره های یک مارپیچ

مثل چرخی از یک دوران

مثل تصاویری بی جان

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت
***


== منابع ==
== منابع ==
{{پانویس|چپ‌چین=بله}}
{{پانویس|چپ‌چین=بله}}
* {{یادکرد-ویکی|پیوند =https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Alan_Bergman&redirect=no&oldid=619762931|عنوان = Alan Bergman|زبان =انگلیسی|بازیابی =۱۲ اوت ۲۰۱۴}}
* {{یادکرد-ویکی|پیوند =https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Alan_Bergman&redirect=no&oldid=619762931|عنوان = Alan Bergman|زبان =انگلیسی|بازیابی =۱۲ اوت ۲۰۱۴}}

* {{یادکرد وب| نشانی= http://www.freebase.com/m/02zft0| عنوان =Alan Bergman| بازبینی= ۱۲ اوت ۲۰۱۴}}
* {{یادکرد وب| نشانی= http://www.freebase.com/m/02zft0| عنوان =Alan Bergman| بازبینی= ۱۲ اوت ۲۰۱۴}}
== پیوند به بیرون ==
== پیوند به بیرون ==

نسخهٔ ‏۲۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۰۰

الن برگمن
زاده۱۱ سپتامبر ۱۹۲۵ ‏(۹۸ سال)
سال‌های فعالیت۱۹۵۰s-اکنون
همکاری‌های مرتبطمرلین برگمن

الن برگمن (انگلیسی: Alan Bergman؛ زادهٔ ۱۱ سپتامبر ۱۹۲۵) یک موسیقی‌دان اهل ایالات متحده آمریکا است.

وی همچنین برنده جوایزی همچون جایزه اسکار بهترین موسیقی فیلم شده است. از جمله آثار او میتوان به "آسیاب بادی افکارت اشاره کرد". آهنگ the windmills of your mind توسط Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand برای فیلم The Thomas Crown Affair در سال ۱۹۶۸ ساخته شده و Noel Harrison هم اون را اجرا کرده. این آهنگ برنده جایزه اسکار بهترین موسیقی متن تو همون سال شد.

ترانه این اثر در سال 1390 توسط آرین زرگامی برای اولین بار به صورت شعر به زبان فارسی ترجمه شد که در زیر فابل مشاهده است.

این آهنگ توسط خوانندگان متعددی خوانده شده همانند نانا موسکوری، فرهاد مهراد، استینگ و بسیاری دیگر.

ترجمه ها

این ترانه برای اولین بار توسط آرین زرگامی در سال 1390 هجری شمسی به صورت شعر و به زبان فارسی ترجمه و در سایت نیماژ منتشر گردید. این ترجه بعد از چند ماه توسط آرین مجددا باز بینی و کلماتی از آن تغییر یافت.


شعر از آلن برگمن و مرلین برگمن

ترجمه ی آرین زرگامی

نه! شروع و پایانی ندارد

بر یک دوکِ نخ ریسی .

گرد، مثل دایره های یک مارپیچ

چرخی از یک دوران

گلوله ی برفی در مسیر سقوط از کوه

جشن بادکنک ها

یا چرخ و فلک ای دور ماه

مثل عقربه هایی

که زمان ِ رفته را

از چهره ساعتشان بر می دارند

و جهان چون سیب خاموشی

در فضا معلق است

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت

مثل پا گذاشتن درون تونلی

که سرانجام

به خودش می رسد،

ژرفایی که خورشید

هرگز ندیده است

مثل دری گردان در نیمه ی فراموش شده از رویایی

مثل امواجی که پدیدار می شوند

از پرتاب سنگی درون نهر

مثل عقربه هایی که

زمانِ رفته را

ازچهره ساعتشان برمی دارند

و جهان چون سیب خاموشی

در فضا معلق است

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت

کلمات ،کلید هایی که در جیبت صدا می کنند

سرت را به درد می آورند

تابستان چقدر زود گذشت

همین ها را گفتی ؟!

ساحل بستر بود

گودی تن عاشقان

روی شن ها می ماند

و از دوردست تنها،

ضربآهنگِ انگشتان تو به گوش می رسید ؟


اما واقعا برای کیست ؟

نام و چهره هایی نیمه یاد مانده

از آشفتگی این ترانه و

عکس های راهرو

جدایی از راه رسید

آن هنگام که با خبر شدی پاییز

در تن پوشی

از گیسوان تو بازآمده

نه ، شروع و پایانی ندارد

بر یک دوکِ نخ ریسی .

گرد، مثل دایره های یک مارپیچ

مثل چرخی از یک دوران

مثل تصاویری بی جان

مثل حلقه هایی که پیدا می کنی

در آسیاب بادی افکارت

منابع

  • «Alan Bergman». دریافت‌شده در ۱۲ اوت ۲۰۱۴.

پیوند به بیرون