بازی با واژگان
آنچه را بازی با واژگان مینامیم پارهای کاربردهای ویژه در بدیع است که ارزش هنری چندانی ندارند. این کاربردها تنها بازیهایی دشوار و پیچیده با واژهها هستند که برای دو گروه میتوانند سودمند باشند:
انواع بازی با واژه[ویرایش]
کزازی، میرجلالالدین، زیباشناسی سخن پارسی، (۳) بدیع، چاپ دوم، کتاب ماد، تهران ۱۳۷۳.
Word play or wordplay (also: play-on-words) is a literary technique and a form of wit in which words used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement. Examples of word play include puns, phonetic mix-ups such as spoonerisms, obscure words and meanings, clever rhetorical excursions, oddly formed sentences, double entendres, and telling character names (such as in the play The Importance of Being Earnest, Ernest being a given name that sounds exactly like the adjective earnest).
Word play is quite common in oral cultures as a method of reinforcing meaning. Examples of text-based (orthographic) word play are found in languages with or without alphabet-based scripts; for example, see homophonic puns in Mandarin Chinese.
Most writers engage in word play to some extent, but certain writers are particularly committed to, or adept at, word play as a major feature of their work . Shakespeare's "quibbles" have made him a noted punster. Similarly, P.G. Wodehouse was hailed by The Times as a "comic genius recognized in his lifetime as a classic and an old master of farce" for his own acclaimed wordplay. James Joyce, author of Ulysses, is another noted word-player. For example, in his Finnegans Wake Joyce's phrase "they were yung and easily freudened" clearly implies the more conventional "they were young and easily frightened"; however, the former also makes an apt pun on the names of two famous psychoanalysts, Jung and Freud.
An epitaph, probably unassigned to any grave, demonstrates use in rhyme.
An example of modern word play can be found on line 103 of Childish Gambino's "III. Life: The Biggest Troll".
Word play can enter common usage as neologisms.
Word play can cause problems for translators: e.g. in the book Winnie-the-Pooh a character mistakes the word "issue" for the noise of a sneeze, a resemblance which disappears when the word "issue" is translated into another language.