بحث:آژانس کاوش‌های هوافضای ژاپن

Page contents not supported in other languages.
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

آقا این Aerospace Exploration چطوری به «تحقیقات فضایی و هوافضا» ترجمه شده؟ معادل دقیق آن می‌شود «کاوش‌های هوافضا». چیزی که شما نوشنید نادقیق و معادل Space and Aerospace Research است! علی عظیمی ‏۲۹ آوریل ۲۰۰۸، ساعت ۱۹:۲۵ (UTC)[پاسخ]

سلام به نظر من هم ترجمه Japan Aerospace Exploration Agency می‌شود آژانس کاوش/اکتشاف هوافضای ژاپن. ترجمه را اصلاح کنید لطفاْShahram Yazdanpanah ‏۲۰ ژوئن ۲۰۱۰، ساعت ۱۲:۲۷ (UTC)[پاسخ]

ژاکسا یا جاکسا[ویرایش]

در فارسی سرواژه مناسب برای «آژانس کاوش‌های هوافضای ژاپن» کدام است؟


چون اسم ژاپن در این عبارت آمده، به نظر می‌رسد «ژاکسا» دقیق‌تر و علمی‌تر از «جاکسا» باشد Shams.payam (بحث) ‏۹ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۲۰ (UTC)[پاسخ]