پیتر ایوری
پیتر اِیوری (به انگلیسی: Peter Avery) (۱۵مه ۱۹۲۳- ۶ اکتبر ۲۰۰۸) ایرانشناس انگلیسی است.[۱] وی در جوانی در ارتش انگلیس در هند خدمت کرد و در آن جا با زبان فارسی آشنا شد. سپس در شرکت ملی نفت ایران و انگلیس استخدام شد و در آبادان مسئول آموزش زبان فارسی به انگلیسیها شد. ایوری بعد از ملی شدن نفت در استخدام شرکت ملی نفت ایران باقی ماند و از این طریق با زبان و ادبیات فارسی بیشتر آشنا شد.[۲] وی در طول عمر خود آثار زیادی در حوزه ایرانشناسی انتشار دادهاست. اولین اثر او ترجمه مشترکی است از برخی رباعیات خیام و سی غزل از حافظ که با کمک جان هیث استابس John Heath-Stubbs شاعر انگلیسی ترجمه شدهاست و آخرین آن ترجمه کامل دیوان حافظ به زبان انگلیسی است.[۳] وی شاگردان زیادی در حوزه ایرانشناسی تربیت کرده و در سالهای پایانی عمر در کینگز کالج کمبریج مشغول به تحقیق و تدریس بود.[۴]