ویکی‌پدیا:درخواست برابر فارسی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو


Archive
بایگانی‌ها
بایگانی ۱

Paramount Pictures, Food Court, Dystopia, Event Horizon, Motor Neurone, set director, Act of Union, Markgraf, Op Art, County, Pledge_drive, Dyslexia, Levant, Megalith, debuccalization

بایگانی ۲

Cross-compilation, چند اصطلاح ریاضی, en:Heartagram, Ergative, Specification, parody, uninstall, چند واژه مربوط به تاریخ‌نگاری, logograph و logographer, ویکی‌پدیا:پروژه سکس‌شناسی, واژه‌های آخرالزمانی !, from scratch, script, , cross-platform, معادل hash در علوم رایانه, اخلاق, computing, User interface, دیسکوگرافی, Abugida, Glacier, DRIVETRAIN یا POWERTRAIN, velomobile یا bicycle car, Tandem bicycle, Freight trikes, Trike rickshaws, Trikebayan, فرش یا قالی؟, گونه‌های دوچرخه, rider یا riding, ریشهٔ شیمی, میکروارگانیسم و ارگانیسم, شهر Arezzo, mary of bethany, Osthanes یا کوروش سپیدمه, Ctesias, کتاب‌سوزی, Samaria, Jonathan

بایگانی ۳

Pre-Raphaelite Brotherhood یا (به فرانسه) Préraphaélisme, Proskynesis, transclusion, Anthroposophy, Organized crime, Inflection, Ge'ez language, Phonogram

بایگانی ۴

Vault, میکروارگانیسم و ارگانیسم, , اکسپدیشن, Feature film, درخواست برابر فارسی, Hammered dulcimer, Paradox, My list, برابر expendable, کارنامه, ایزوگام, ژورنالیسم, حذف؟, Stealth technology, فارسی‌سازی چند کلمه یا حرف, Oval Office؟, نایب‌السلطنه مونث, سندیکالیست, Pliny, Lemma (linguistics), Vacuum deposition, knowledge base and FAQ, واژگان=Terminology؟,همکاری برای حل مشکل در زبان‌شناسی,, نمایشگر Head-up display یا HUD, Findability و Memorability, یوتانازی, یک نکتهٔ زبان‌شناختی, Eurocentrism, Vacuum tube, Osthanes, Robatic, Lander, JPL, اینها چی؟, Screen Actors Guild Awards, تلفظ صحیح, Half cell, en:Pacific Coast Ranges, en:County, The classical unities or three unities, dielectric heating, think tank, logogram, civic?, chelate, Horatii و Sabine, Isogloss, در ویکی‌پدیا Navigation Box, Transclusion, #ifexist, preload, Autocephaly, Mehakelegnaw Zone, Io, Assault rifle

بایگانی ۵

رده Military، کولر گازی، futurama، Sensitization، Municipality، Gadiformes، bestseller، دکترین پیرامون؟، نقاب و ماسک، سازمانهای NIH و ...، cheerleader و cronyism، رتبه‌بندی دیپلماتیک، web syndication، Aggregator، Zendj، MP3 player - Portable media player، Phonorecord، Laconic-ایجاز و سخنوری-Rhetoric، Feel free to ..

بایگانی ۶

logical checks، malware، Professor، Estates-General، میم یا meme، Nancy Chodorow، تلفظ اسم دانمارکی: Jorn Barger، Vault، اینها چطور؟، Porsche، Sports Car، Macaulay Culkin، اریش یا اریک ؟ کوئتزی یا کوئتزه؟، Battleship، National Board of Review Awards، stroke in swimming، late night talk show، parking، Declan Galbraith، endowment، Dancing Beijing، Template:Infobox Former Country، türbe یا turbe، Roche lobe، Thesaurus، empire، Rhahzadh، چند واژه زبانشناسی : homonyms، Homophones، Heteronyms، Homographs، Dutch Empire، Evolution of the British Empire، status bar، Bestseller یا Best-selling book، Sadhu، Head of Public Outreach، shot from a pistol، Wikipedia:Version ۱٫۰ Editorial Team، برابر نام وزن‌های تکواندو، نام یک کتاب

بایگانی ۷

Cross-compilation, Specification, parody, uninstall

بایگانی ۸

Cross-compilation, Specification, parody, uninstall

بایگانی ۹

Secretary of state, Glamour و Stock, Convenience store و Gastronomy , Rift , OST , seal , aerodrome, airstrip, airfield, or airport لغات مورد استفاده در پروژه فرودگاه‌ها, Motorsport season

بایگانی ۱۰
بایگانی ۱۱
بایگانی ۱۲
بایگانی ۱۳
بایگانی ۱۴
بایگانی ۱۵
بایگانی ۱۶
بایگانی ۱۷
بایگانی ۱۸
بایگانی ۱۹
بایگانی ۲۰
بایگانی ۲۱

این جعبه: نمایشبحثویرایش

Cheaper by the Dozen[ویرایش]

آیا ترجمه مناسب تری برای ارزان تر از دوازده سراغ دارید یا خیر؟ Behnam mancini (بحث) ‏۱۸ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۰۷:۳۹ (UTC)

@Behnam mancini: با درود این عبارت انگلیسی دو معنا دارد: (1) اصطلاحی است به این معنا که کارها با همیاری و مشارکت، بهتر پیش می‌رود تا به‌تنهایی یا با تک‌روی (۲) معنای دوم آن است که وقتی تعداد زیادی از چیزی (جنسی) خریداری کنی، برایت ارزان‌تر در می‌آید تا اینکه تکی بخری. به عبارت بهتر: «دوجینش ارزان‌تر است». در این فیلم، معنای دوم مورد نظر است؛ چرا که فیلم، اقتباس ضعیفی از رمانی به همین نام، اثرِ «فرانک بانکر» است و اگر به صفحهٔ رمان در ویکی‌انگلیسی نگاهی بیندازید، شرح ماجرا را بخوبی درخواهید یافت: نویسنده در خانواده‌ای بزرگ شده است که ۱۲ فرزند داشت. وقتی اینها در سنین کودکی به‌همراهِ پدر و مادر و با اتومبیلشان، جایی می‌رفتند، پیش می آمد که پشت چراغ قرمز، از پدرِ خانواده سؤال شود: «آی آقا! چطور شده که اینقدر بچه زیاد داری؟» بانکر در کتابش شرح می‌دهد که پدرم وانمود می‌کرد که در بحرِ تفکر فرورفته و کمی صبر می‌کرد و درست لحظه‌ای که چراغ سبز می‌شد، به سؤال‌کننده می‌گفت: «خُب آخه می دونی، دوجینش ارزونتره!» و پایش را روی گاز می‌گذاشت و بسرعت دور می‌شد. در نتیجه در این فیلم هم که از روی همین رمان ساخته شده، عنوان مناسب این است: «دوجینش ارزان‌تر است». -- Tisfoon (بحث) ‏۲۰ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۰۶:۱۴ (UTC)
@Tisfoon: متشکرم ، منتقل شد Behnam mancini (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۲۵ (UTC)

عنوان مقاله[ویرایش]

به نظرم عنوان مقاله ی موقعیت مطلوب برای ترقی صحیح نیست. شاید هم من دارم اشتباه میکنم. نظر دوستان چیه؟ می دونم که باید در صفحه بحث مقاله این موضوع رو می نوشتم،اما اینجا سریعتر جواب می گیرم عارون (بحث) ‏۱۸ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۳۰ (UTC)

با درود، آن عبارت، اصطلاحی است در زبان انگلیسی و نباید تحت‌اللفظی ترجمه شود. منبع را افزودم. -- Tisfoon (بحث) ‏۲۰ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۳۹ (UTC)