مینو مشیری
مینو مشیری، متولد تهران، مترجم، نویسنده و پژوهشگر ادبی، متخصص ادبیات قرن هیجدهم فرانسه است.
محتویات |
زندگی [ویرایش]
مینو مشیری تحصیلات ابتدایی را در مدرسه ژاندارک و تحصیلات متوسطه و دانشگاهی را در انگلستان گذراند و دارای فوقلیسانس در زبان و ادبیات فرانسه و فوقلیسانس در زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه اکستر (به انگلیسی: Exeter) است.[۱]
او پس از بازگشت به ایران به ترجمهٔ کتابهای ادبی و تالیف و ترجمهٔ مقالههای گوناگون و همکاری با نشریات پرداخت.
مینو مشیری که طنزنویس هم هست در سال ۱۳۸۴ جایزهٔ اول طنز جشنوارهٔ مطبوعات را کسب کرد.[۲]
او در مقام روزنامهنگار و منتقد فیلم در سال ۲۰۰۶ در جشنوارهٔ بینالمللی فیلم لوکارنو در سوئیس عضو هیئت داوران در بخش هفتهٔ منتقدان بود.
ترجمهٔ او از رمان کوری اثر ژوزه ساراماگو، برندهٔ جایزهٔ نوبل، تاکنون به چاپ شانزدهم (1389) رسیده است.[۳]
ترجمه [ویرایش]
از انگلیسی و فرانسه به فارسی [ویرایش]
- هدا گابلر، هنریک ایبسن. (نایاب)
- ۱۳۷۰ -داستان دو شهر، چارلز دیکنز.
- ۱۳۷۲ -گوستاو فلوبر، مجموعه «نسل قلم».
- ۱۳۷۳ -راهنمای انتقادی اوژنی گرانده و بابا گوریو، لسلی شپارد.
- ۱۳۷۳ -گابریل گارسیا مارکز، مجموعه «نسل قلم».
- ۱۳۷۵ -الکساندر سولژنیتسین، مجموعه «نسل قلم».
- ۱۳۷۸ -کوری، ژوزه ساراماگو.(چاپ شانزدهم ۱۳۸۹)
- ۱۳۷۹ -عصر بیگناهی، ایدیث وارتن.
- ۱۳۸۱ -برنارد شا، مجموعه «نسل قلم».
- ۱۳۸۳ -زندگی و زمانهٔ مایکل ک، جی. ام. کوتسیا.
- ۱۳۸۶ –ژاک قضا و قدری و اربابش، دٌنی دیدرو.
- ۱۳۸۸ – آدلف، بنژامن كنستان.
- ۱۳۸۸ – درون و ناخوانده، موریس مترلینک
- ۱۳۹۰ – نوت بوک، ژوزه ساراماگو
- ۱۳۹۰ – خاکستر گرم، شاندور مارائی
از فارسی به انگلیسی و فرانسه [ویرایش]
مینو مشیری فعالیت گستردهای در زمینه ترجمهٔ فیلمنامه و آثار سینمایی از فارسی به فرانسوی و انگلیسی داشته است و تاکنون آثاری از داریوش مهرجویی، بهرام بیضایی، ناصر تقوایی، عباس کیارستمی، رخشان بنیاعتماد، محسن مخملباف، کیومرث پوراحمد، ابوالفضل جلیلی و مجید مجیدی را به انگلیسی یا فرانسوی ترجمه کرده است. برخی از این آثار عبارتاند از:
- چند داستان کوتاه از عباس کیارستمی.
- فیلمنامه بمانی، داریوش مهرجویی.
- فیلمنامه مهمان مامان، داریوش مهرجویی.
- فیلمنامههای سلام سینما، مهاراجه، روزی که زن شدم و سیب، محسن مخملباف.
- رمان باغ بلور، محسن مخملباف.
- آقای بازیگر، (زندگی عزتالله انتظامی به قلم هوشنگ گلمکانی)
همکاری با مطبوعات [ویرایش]
- آدینه
- دنیای سخن
- جامعه سالم
- تکاپو
- گرودن
- کلک
- بخارا
- نگاه نو
- ایران نیوز (انگلیسی)
- اطلاعات
- اطلاعات بینالملل (انگلیسی و فارسی)
- فصلنامهٔ مترجم
- ماهنامهٔ فیلم
- فیلم اینترنشنال (انگلیسی)
- نقد و بررسی کتاب فرزان
- سمرقند
- ماهنامه گلآقا
جوایز و سایر فعالیتها [ویرایش]
- ۱۳۸۴ - کسب رتبهٔ اول طنز در دومین جشنوارهٔ مطبوعات در حوزهٔ شهری.[۴]
- ۲۰۰۵ - داور پنجاه و هشتمین جشنواره بینالمللی فیلم لوکارنو.[۵]
- ۲۰۱۰ - داور فیپرشی پنجاه و یکمین جشنواره بینالمللی فیلم تسالونکی.[۶]
پانویس [ویرایش]
منابع [ویرایش]
- دهباشی، علی. جوایز طنز در دومین جشنواره مطبوعات در حوزه شهری. . مجله بخارا، ش. ۲۱۹ (خرداد-تیر ۸۴).
- فرخزاد، پوران. کارنمای زنان کارای ایران (از دیروز تا امروز). تهران: نشر قطره، ۱۳۸۱. ISBN 964-341-116-8.
- فرهنگ نشرنو. «دربارهٔ مترجم». در زندگی و زمانه مایکل ک. ترجمهٔ مینو مشیری. ویراستار محمدرضا جعفری. چاپ دوم. تهران: فرهنگ نشرنو، ۱۳۸۵. ISBN 964-7443-24-2.
- گلمکانی، هوشنگ. جوایز و داوریها در لوکارنو. . ماهنامه فیلم، ش. ۳۳۷ (مهر ۸۴): ۳۹.
- «مینو مشیری». روزنامه اعتماد ملی. بانک اطلاعاتی نشریات کشور، ۲۳ آذر ۱۳۸۷. ۱۲(ادب و هنر). بازبینیشده در ۱۲ ژانویه ۲۰۰۹. «این رمان پرطرفدار از نویسنده نوبل بگير پرتغالی حدود ۹ سال پيش با ترجمه مشیری منتشر شد كه طی روزهای گذشته همچون چاپهای قبل با تیراژی ۵۵۰۰ نسخهای به چاپ چهاردهم رسیده است.»
- روزنامه ایران نیوز (انگلیسی)، ۴ دسامبر ۲۰۱۰.
| در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ مینو مشیری موجود است. |