لاتیننویسی فارسی
|
|
برای اثباتپذیری کامل این مقاله به منابع بیشتری نیاز است یا منابع ارائهشده بهدرستی ارجاع داده نشدهاند. لطفاً با توجه به شیوهٔ ویکیپدیا برای ارجاع به منابع با ارایهٔ منابع معتبر این مقاله را بهبود بخشید. مطالب بیمنبع در آینده مردود و حذف خواهندشد. |
| زبان فارسی |
|---|
|
گونههای منطقهای و اجتماعی
دستور زبان: ویژگیهای زبان: نوشتار:
|
لاتیننویسی فارسی یعنی نوشتن زبان فارسی به خط لاتینی.
در سالهای گذشته به دلیلهای فراوانی اسلوب و ساختار خط لاتین برای زبان فارسی پیشنهاد شدهاست. اولین بیانکنندهی این ایده میرزا فتحعلی آخوندزاده بود که در صدر مشروطیت رسالههایی هم در این راستا نوشت اما مورد استقبال قرار نگرفت.[۱]
محتویات |
برگرداندن کلمههای فارسی و مشکلات آن[ویرایش]
برای برگرداندن کلمههای فارسی و اسامی ایرانی به الفبای لاتین قاعده یگانه و پذیرفته شدهای وجود ندارد. اغلب رسانهها شیوهای سادهای را معمول کردهاند که ظرافتهای زبان در آن گم میشود. مثلا باد baadو بدbad و گاهی هم بعدbaed بعیدbaeed به خاطر سهل انگاری همگی به صورت bad نوشته میشودکه مشکلات تلفظی برای بیگانگان ایجاد می کند.
به عنوان نمونه، هنگام گرفتن گذرنامه، به عنوان سندی رسمی و حقوقی، در نوشتن اسامی به الفبای لاتین، با توجه به استفادهی سلیقهای از حروف لاتین سردرگمیهایی ایجاد میشود. مثلا سه برادر ممکن است فامیل خود یا نام پدر خود را با املاهایی متفاوت نوشته باشند که میتواند پیامدهایی حقوقی و مالی داشته باشد. [۲]
مخالفان و موافقان[ویرایش]
به دلیل مشکلاتی که در بالا بیان شد، جایگزینی دبیرهٔ لاتین با دبیرهٔ نوشتاری کنونی مخالفانی دارد. از جمله ابراهیم پورداوود میگوید:
چندی است که در ایران به کاستیهای دبیرهٔ عرب برخورده و درصدد چارهٔ آن هستند. دستهای میخواهند که دبیرهٔ لاتین را اختیار کنند. البته دبیرهٔ لاتین بسیار ساده و کامل است ولی گزینش آن از برای کشوری که همهٔ شئونات ملی خود را باختهاست و تنها دارای یک زبان شکستهاست صلاح نمیباشد. فردا پس از برگزیدن دبیرهٔ لاتین دسته دسته واژگان زبانهای اروپایی به زبان ما راه خواهند یافت و صدها واژه مانند رولیسیون، کونستیسیون، پارلمان، کاندیدات، کمیسیون، بودجه و... با همان دبیرهٔ لاتین و املای درست فرانسه نوشته میشود: revolution , Constitution , Parlement , Candidate, Commission, budget,.... با این ترتیب زبان آلودهٔ ما آلوده تر خواهد شد.
بعضی نیز بجای لاتین اعتقاد دارندباید به دبیرهٔ اوستایی که جزوی از تاریخ ما است و یکی از کاملترین دبیرهها است برگردیم.این دبیره بسیار کامل است و نه مانند دبیره فارسی کنونی در نوشتن واجهای صدادار بی تفاوت است و نه مانند خط لاتین برای نوشتن برخی از واجها مانند kh = خ، ch = چ، gh = ق، و sh = ش در انگلیسی یا sch = ش، در آلمانی نیاز به کنار هم چینی چند واج دارد.
- اما موافقان بر این باور هستندکه چون در زمان کنونی الفبای لاتین جهانی شده است و حتی اردو زبانان هندوستان و پاکستانی ها و عربها هم بطور فزاینده ای از لاتین نویسی استفاده می کنند برای زنده نگهداشتن و نزدیک کردن زبان فارسی به زبان جهانی بهتر است نگارش جهانی لاتین نیز مورد نگر قرار گیرد نواقصی که لاتین نویسی دارد قابل اصلاح است می توان لاتین نویسی با چند واژه اضافی برای فارسی زبانان( برای خ= jj (اسپانیولjoza) یا-x و برای ژ -je ) برای صدای آی کشیده مانند آبادان می توان A را بصورت بزرگ و یا بصورت دو تا AA نوشت .AbAdAn و برای أ مانند أبر می توان abr برای "إ" emrouz باید e بکار بردو برای ای کشیده مانند خلیج فارس باید ee را khaleej استاندارد و یکسان سازی کرد بخصوص در گذرنامه ها-آدرس ها- کارتهای ویزیت و گذرنامه ها و اسناد حقوقی و نام ها و به عنوان تکمیلی اصطلاحات دارای تلفظ متفاوت در فارسی مورد استفاده قرار گیرد. امروزه رومنایز کردن یا لاتین نویسی از سوی کنفرانس و گروه یکسان سازی نامهای جغرافیایی سازمان ملل UNCSGN- UNGEGN به یک الزام در نامهای جغرافیایی و پدیده ها و اصطلاحات نوین تبدیل شده است و عملا تمام کشورها تابلو خیابانها و نامها و نقشه ها را برای سهولت ردیابی در دریانوردی- هواپیما ها و مسافران لاتین نویسی کرده اند.
[۳] لذا در ایران نیز چاره ای جز پذیرش آن نیست..
شیوههای لاتیننویسی[ویرایش]
حرفنویسی[ویرایش]
در حرفنویسی تلاش بر این است که جمله را همانگونه که با الفبای فارسی-عربی نوشته میشود، به لاتین بنویسند. در اینگونه لاتیننویسی مثلا جمله «من فارسی مینویسم» به صورت «Mn Fârsi minvism» نوشته میشود. این سبک نوشتن نمیتواند کاربرد عملی داشته باشد و تنها در متنهای پژوهشی به زبانهای غیر از فارسی بکار میرود.
آوانگاری[ویرایش]
در آوانگاری تلاش بر این است که جمله را همانگونه که خوانده میشود، به لاتین بنویسند. در اینگونه لاتیننویسی مثلا جمله «من فارسی مینویسم» به صورت «Man Fârsi minevisam» نوشته میشود.
مقایسه خطهای لاتینپایه پیشنهادی برای فارسی و خطهای لاتینپایه همسایه[ویرایش]
| آیپیای | پارسیک | یونیپرس | یوروفارسی | ترکمن | آذربایجانی | ترکی | کردی | فینگیلیش | فارسی |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| /æ/ | A a | Ä ä | Ə ə | E e | a | xaz (خز) | |||
| /ɒː/ | Á á | Â â | Ã ã | A a | aa | mâdar (مادر) | |||
| /ʃ/ | Sc sc | Š š | Ş ş | sh | šir (شیر) | ||||
| /ʒ/ | Zc zc | Ž ž | J j | zh | može (مژه) | ||||
| /tʃ/ | C c | Ç ç | ch | carx (چرخ) | |||||
| /dʒ/ | J j | C c | j | jâru (جارو) | |||||
| /ɣ/ | Q q | Q q | q/gh | qâli (قالی) | |||||
| /χ/ | X x | X x | x/kh | xiyâbân (خیابان) | |||||
| /بست چاکنایی/ | ' | ' | e'lâm (اعلام) | ||||||
پانگلیش[ویرایش]
فنگلیسی (فارسی + انگلیسی)، فارگلیسی (فارسی + انگلیسی)، پنگلیش و پینگلیش (پارسی + english)، فنگلیش و یا فینگیلیسی (فارسی + انگلیسی)، به نوشتن کلمات فارسی با الفبای انگلیسی لاتین گفته میشود.
از این الفبا معمولاً در پیامک, رایانامه و گپ (گفتوگوی اینترنتی) استفاده میشود.
جداول الفبای فارگلیسی[ویرایش]
با وجود اینکه قوانین مشخصی برای این حروف وجود ندارد؛ جدول زیر نشان میدهد که حروف فارسی چگونه با حروف لاتین (البته فقط حروف انگلیسی لاتین) جایگزین میشوند. این جدول بر اساس عرف و اصل فارگلیسی است که همیشه رعایت نمیشود.
همخوانها[ویرایش]
| دبیرهٔ فارسی | آوا | دبیرهٔ فارگلیسی | دبیرهٔ فارسی | آوا | دبیرهٔ فارگلیسی |
|---|---|---|---|---|---|
| الف | A | A | ب | b | b |
| پ | p | p | ت | t | t |
| ث | s | s, th | ج | j | j |
| چ | č | ch, c | ح | h | h |
| خ | - | x, kh | د | d | d |
| ذ | z | z, dh | ر | r | r |
| ز | z | z | ژ | ž | zh, j |
| س | s | s | ش | š | sh |
| ص | s | s | ض | z | z |
| ط | t | t | ظ | z | z |
| ع | - | A | غ | q | q, gh |
| ف | f | f | ق | q | q, gh |
| ک | k | k | گ | g | g |
| ل | l | l | م | m | m |
| ن | n | n | و | v | v |
| ه | h | h | ی | y | y |
| ـّ | - | تکرار دوبارهٔ حرف | هٔ | eye | eye |
| ة | t | t | ی | y | y |
| ک | k | k | ئ، ء، أ، إ، ؤ | - | A، ' |
| ، | , | , | «...» | "..." | "..." |
واکهها[ویرایش]
| دبیرهٔ فارسی | آوا | دبیرهٔ فارگیلیسی | دبیرهٔ فارسی | آوا | دبیرهٔ فارگیلیسی |
|---|---|---|---|---|---|
| آ | ā | aa, a | اَ | a | a |
| ـَ | a | a | ا | ā | a, a |
| اِ | e | e | ـِ | e | e |
| اِی | ee | i, ee | ـِی | i, ee | i |
| ـُ | o | o | اُ | o | o |
| اُو | u | u, oo | ـُو | u | u, oo |
| اَو (مانند اَورنگ) | ō, ow | aw, ow, o | ـَو (مانند فردَوس) | ō, ow | aw, ow, o |
| ـَی (مانند مَیدان) | ey | ay, ey | اَی (مانند اَیوان) | ey | ay, ey |
| ـَه (مانند نَه) | a | a | ـِه (مانند خانِه) | e | e, eh |
سامانههای نویسهگردان[ویرایش]
هماکنون چند وبگاه برای نویسهگردانی یعنی تبدیل فارگیلیسی به فارسی هست. این وبگاهها با گرفتن متن لاتین، نمود الفبایی فارسیاش را نمایش میدهند.
هر کدام از نویسهگردانها قوانین ویژهٔ خود را دارند که معمولاً در وبگاهشان آوردهاند.
نویسهگردانهای فارسی برخط[ویرایش]
برای زبان فارسی نویسهگردانهای وجود دارد:
لاتین نویسی در سایر زبانها[ویرایش]
عرب زبان ها امروزه به مراتب بیشتر از فارس ها از لاتین نویسی استفاده می کنند هندی ها و پاکستانی ها نیز بطور فزاینده ای از لاتین نویسی استفاده می کنند.
یکسان سازی و استاندارد کردن لاتین نویسی[ویرایش]
پنگلیش یا لاتین نویسی فارسی امروزه رومن نویسی یا لاتین نویسی یا پنگلیش بطور گسترده ای در زبانهای شرقی رایج شده است . عرب زبان ها امروزه به مراتب بیشتر از فارس ها از لاتین نویسی استفاده می کنند هندی ها و پاکستانی ها نیز بطور فزاینده ای از لاتین نویسی استفاده می کنند. یکسان سازی و استاندارد کردن لاتین نویسی از وظایف فرهنگستان زبان است با توجه به استفاده روز افزون از لاتین نویسی لازم است که از استاندارد یکسانی استفاده شود بطور نمونه:
- صدای کشیده " ایی" ee
- صدای کشیده:" آی " aa
- حرف خ xj = خ =kh =xj - Khomeini = Xjomeini
. khorasaan= xjorasaan
عربها - هندی ها و پاکستانی ها صدای "ایی" کشیده را با دوتا ee می نویسند که بیگانگان کاملا آن را درست تلفظ می کنندزیرا دو تا ee تلفظ کشیده معادل - ایی - فارسی دارد مثلا در خلیــــــج فـارس khaleej e Fars در حالیکه ایرانی هابه غلط می نویسند khalij e fars - پیروزی peerouzee درست است نه pirouzi چون همانطور که می دانید
- - i- لاتین صداهای مختلفی دارد و لی هیچگاه صدای کشیده معادل- ایی- فارسی ندارد در نتیجه فرد بیگانه خلج و یا خلاج یا خیلیج و پایروزای یا پروزه تلفظ خواهد کرد. همینطور است صدای آی کشیده مانند آبادان- آزاد - باران در اینگونه مواردبویژه در کلماتی که اسم برای فرد خارجی کاملا ناشناخته است بهتر است دوتا aa- نوشته شود البته بازارBazaar کلمه بین المللی است اما - Baaraan - باران کلمه ناشناخته ای است بایدبا دو تا aa نوشته شود اگر یکبار آA بکار رود یک فرد بیگانه با زبان فارسی - آن را غلط تلفظ خواهد کرد.
- صدای - إ - را حتما با E - باید نوشت مانند Enghelaab.
- صدای - أ- را حتما باید با a - نوشت مانند Arous
صدای خ - خ در زبان انگلیسی نیست اما آلمانی - اسپانیولی و روسی صدای خ را دارند. در اسپانیولی J را خ تلفظ می کنند در جوان - یوان - خوان - علامت بین المللی خ x است حال در لاتین نویسی فارسی یا پنگلیش باید بجای خ علامت ویژه پنگلیس درست کنیم تا آن را از سایر زبانها و لاتین نویسی سایر زبانها جدا کند برای اینکار می توانیم حرف xj= خ استفاده کنیم .چون وقتی مثلا خراسان بسبک انگلیسی نوشته شود افراد خارجی آن را کوراسان تلفظ می کنند نه خوراسان ولی اگر آن را بصورت اسپانیولی/روسی بنویسید خ را درست تلفظ خواهند کرد. khorasaan= xjorasaan [۱]
الفبای تاجیکی لاتین[ویرایش]
زبان تاجیک یا تاجیک فارسی یکی از گونههای زبان فارسی است. این زبان در جمهوری شوروی سوسیالیستی تاجیکستان در سالهای بین ۱۹۲۶ تا اواخر دهه سی میلادی به صورت استاندارد با استفاده از نسخهای مخصوص از خط لاتین نوشته میشدهاست.
در اواخر دهه سی میلادی این خط با نسخهای برگرفته شده از خط سیریلیک عوض شد.
| A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | Ī ī |
| /a/ | /b/ | /tʃ/ | /dʒ/ | /d/ | /e/ | /f/ | /ɡ/ | /ʁ/ | /h/ | /i/ | /ˈi/ |
| J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s | Ş ş | T t |
| /j/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /o/ | /p/ | /q/ | /ɾ/ | /s/ | /ʃ/ | /t/ |
| U u | Ū ū | V v | X x | Z z | Ƶ ƶ | ' | |||||
| /u/ | /ɵ/ | /v/ | /χ/ | /z/ | /ʒ/ | /ʔ/ |
بهنویس[ویرایش]
وبگاه بهنویس در حال حاضر ویژهٔ نویسهگردانی برای زبان فارسی بنیان نهاده شده، این وبگاه امکان ترجمه را نیز دارد.
گوگل[ویرایش]
وبگاه گوگل نیز هماکنون کارآیی نویسهگردانی را به نام نویسهگردانی گوگل (به انگلیسی: Google transliteration) راه انداختهاست. این نویسهگردان از زبانهای زیادی از جمله فارسی طراحی شده است.
جُستارهای وابسته[ویرایش]
- الفبای فارسی
- نویسهگردانی
- الفبای لاتین
- الفبای انگلیسی
- آوانگاری
- واجشناسی فارسی
- الفبای آوانگاری بینالمللی
- الفبای آوایی
- نویسه (رایانه)
- اوستا
پانویس[ویرایش]
- ↑ رادیو زمانه | خارج از سیاست | زبان | زبان فارسی و خط لاتینی
- ↑ فارسی به الفبای لاتین | جدید آنلاین
- ↑ اسناد نام خلیج فارس، میراثی کهن و جاودان،دکتر عجم - تهران 1388 ISBN 978-600-90231-4-.
منابع[ویرایش]
- ^ Perry, J. R. (2005) A Tajik Persian Reference Grammar (Boston: Brill) p. 35
- [۲] رادیو زمانه، مقاله زبان فارسی و خط لاتین
- وبسایت پارسی جهانی / Unipers
- ویکیپدیای انگلیسی مقاله Romanization of Persian
- فارسی به الفبای لاتین، جدیدنیوز ۱۲/۰۶/۲۰۰۸
پیوند به بیرون[ویرایش]
- نویسهگردان بهنویس
- نویسهگردان گوگل فارسی
- نویسهگردان فینگیلیش
- نویسهگردان بیتاوب
- نویسهگردان پینگیلیش
- نویسهگردان فارسیابزار
- نرمافزار نویسهگردان
- پارسی جهانی UniPers
- http://fingilish.net
- http://zamaaneh.org/morenews/2009/09/post_1090.html
- «خط لاتین برای فارسی»، نامهٔ فرهنگستان ۳/۱۰ (پاییز ۱۳۸۷)، صص ۱۷۰–۱۸۴
| این یک نوشتار خُرد زبان فارسی است. با گسترش آن به ویکیپدیا کمک کنید. |