سپاس زندگی

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو
مرسدس سوسا

ترانه گراسیاس آلا ویدا (اسپانیایی: Gracias a la vida) سروده «ویولتا پارّرا»[۱] هنرمند شیلیایی است که سال ۱۳۴۶ خود را به دریا انداخت. [۲] این ترانه با صدای مرسدس سوسا[۳] شهرت جهانی یافته است.[۴]

خود ویولتا پارّرا آنرا خوانده بود و هنرمندان دیگر هم اجرا نموده اند. گراسیاس آلا ویدا یکی از مردمی ترین ترانه های آمریکای لاتین است. [۵]

اجرای ترانه در آرژانتین[ویرایش]

اواخر سال ۱۳۵۷ وقتی مرسدس سوسا در آرژانتین ترانه گراسیاس آلا ویدا را اجرا می‌کرد. در میانه کنسرت ماموران حکومت نظامی آرژانتین حمله کردند و جلسه را بهم زدند و از آن به بعد پخش آثار مرسدس سوسا ممنوع و وی از آرژانتین تبعید شد.

مرسدس سوسا بعدها افشا نمود آن زمان از سوی جوخه های مرگ و کارگزاران حکومتی تهدید به مرگ شده بود.مرسدس سوسا در سال ۲۰۰۷ در مصاحبه ای با خبرگزاری آسوشیتدپرس اظهارات مرسدس سوسا در مورد جوخه های مرگ به خبرنگار آسوشیتدپرس گفت در آن زمان از سوی تشکل Triple A تهدید به مرگ شده بود؛این تشکل که در واقع یک جوخه مرگ راست گرا محسوب می‌شد، در حین دوره حکومت نظامیان در آرژانتین بین سال های ۱۹۷۶ تا ۱۹۸۳ فعالیت می‌کرد و افراد مظنون به مخالفت با دولت را مورد ارعاب قرار می‌داد.[۶]

گراسیا آلا ویدا ماندگار می‌شود[ویرایش]

ترانه گراسیا آلا ویدا را جان بائز پس از سرنگونی پینوشه بازخوانی نمود و بعد از زلزله شیلی در سال ۱۳۸۹ هم چند خواننده آمریکای لاتینی خواندند. پس از سرنگونی فرانکو در اسپانیا نیز گراسیاس آلا ویدا بر سر زبانها افتاد.[۷]

به جز ویولتا پارّرا و مرسدس سوسا هنرمندان دیگر هم گراسیاس آلاو ویدا را خوانده اند.

جان بائز[۸]، ماریا دولورس پرادّرا[۹]، آریه نا مازه دری[۱۰]، ایزابل پارا[۱۱]، پلاسیدو دومینگو[۱۲]، اسزاک دلگادو[۱۳]، خلن مونروئخ [۱۴]، مارگارت منه زی[۱۵]، روبرتو لیوی[۱۶]، نانا موسکوری[۱۷]، پرلا باتالا[۱۸]، اسکار چاوز[۱۹]، آلبرتو کورتز[۲۰]، الیس رگینا[۲۱]، ریچارد کلایدرمن[۲۲]، گابریلا فری[۲۳]، یاسمین لوی [۲۴] و...

خواننده فنلاندی آریو سایوّما [۲۵] هم ترانه گراسیاس آلا ویدا را به زبان فنلاندی و سوئدی اجرا نموده است. [۲۶]

مضمون ترانه گراسیاس آلا ویدا[ویرایش]

گراسیاس آلا ویدا [۲۷]یکی از زیباترین ستایش‌ها در وصف زندگی است که با نوای موسیقی در هم آمیخته شده است. شادی همراه با اندوه نهفته در شعر به زیبایی و غنای آن افزوده است.

سپاس از زندگی به خاطر اعطای چشم بصیرت، سپاس از زندگی به خاطر اعطای گوشی برای شنیدن صدای طبیعت و زندگی، سپاس از زندگی به خاطر اعطای پایی برای رفتن و راهی برای رسیدن به مقصود، سپاس از زندگی به خاطر اعطای چشمان زیبا به محبوب، سپاس از زندگی به خاطر قلبی برای بازشناختن خوبی از بدی، سپاس از زندگی برای اعطای لبخند و سرودن شعری که شعر همه مردم جهان است.

ترجمه ترانه به فارسی[ویرایش]

زندگی را سپاس می‌گذارم

به خاطر همه آنچه به من ارزانی داشته است

به خاطر دو ستاره نورانی (چشمانی) که به من داده است، تا بتوانم سیاهی را از سپیدی تمیز دهم،

و بنگرم پس زمینه پر ستاره را در آسمان بلند

و ببینم و تمیز دهم در میان انبوه مردم، کسی را (مردی را) که دوستش دارم

شکر، زندگی را که به من این چنین بخشندگی نمود

به من گوشی برای شنیدن عطا کرد که بشنوم و

تشخیص دهم شب و روز را، و بشنوم آوای جیرجیرک و قناری را

بشنوم (صدای) چکشها، توربین ها، سگهایی که عوعو می‌کنند و شرشر باران را

و بشنوم نوای دوست داشتنی محبوبم را

از زندگی سپاسگزارم، خیلی چیزها به من داده

به من صدا را عطا کرد و الفبا را که با کلمات آشنا شوم. کلماتی برای اندیشیدن و صدا زدن مادر، دوست، برادر، آنان را بازشناسم.

(به من صدا را عطا کرد و الفبا را که با کلمات آشنا شوم.)

آذرخشی نورانی تا راه برم به قلب و جان کسی که دوستش دارم.

شکر زندگی را که به من این چنین بخشندگی کرد.

به پاهای خسته ام توان راه رفتن داده

که با آن از شهرها و برکه ها بگذرم

سواحل و صحراها و کوهها و دشتها را، (درنوردم)

و (به) خانۀ تو، خیابان تو و حیاط تو برسم

شکر زندگی را که به من همه چیز داد

دلی تپنده، قلبی که در سینه ام می‌تپد.

وقتی محصول و میوه به بار نشسته ذهن آدمی را می‌بینم

و می‌بینم چقدر خوبی از بدی فاصله دارد

و در عمق چشمان روشن و زلال تو خیره می‌شوم

زندگی ترا سپاس می‌گویم

زندگی را ارج می‌نهم، خیلی چیزها به من بخشید.

لبخند و اشک داد

که با آن دو، شادی و رنج را از همدیگر تمیز دهم.

لبخند و اشک داد که نوا های غم و شادی را بسرایم

تا با تو هم نوایی کرده باشم

و با دیگرانی که نوا های ترا ساز می‌کنند

شادی و رنج است که ترانۀ مرا می‌سازد.

شادی و رنج، دو ماده ای که از آواز من و آواز تو که هر دو همگون هستند و آوازهای همه، که آوازهای منند، تمیز داده (می)شوند

ترانه های من ترانه شما و مانند ترانه های دیگری است که با همین مضمون ساخته شده‌اند، آنها نیز شبیه نواهای منند.

شکر زندگی را، شکر زندگی را

شکر زندگی را، شکر زندگی را

پانویس[ویرایش]

  1. Violeta Parra
  2. گفته شده گراسیاس آلا ویدا در واقع وصیتنامه ویولتا پارّرا است.
  3. Mercedes Sosa
  4. مرسدس سوسا خواننده‌ی شناخته شدهٔ موسیقی فولکلور آرژانتین درآمریکای لاتین و اروپا بشمار می‌رفت.
  5. در منابع اسپانیایی گراسیاس الا ویدا، سرود انسانی himno humanista نام گرفته است.[۱]
  6. اظهارات مرسدس سوسا در مورد جوخه های مرگ به خبرنگار آسوشیتدپرس
  7. ترانه اگرچه مضمونی عاشقانه دارد اما هرکه می‌خواند و هرکه می‌شنید به قصد مبارزه با خودکامگی بود.
  8. Joan Baez
  9. Maria Dolores Pradera
  10. Adriana Mezzadri
  11. Isabel Parra
  12. Placido Domingo
  13. Issac Delgado
  14. Glenn Monroig
  15. Margareth Menezes
  16. Roberto Livi
  17. Nana Mouskouri
  18. Perla Batalla
  19. Oscar Chavez
  20. Alberto Cortez
  21. Elis Regina
  22. Richard Clayderman
  23. Gabriella Ferri
  24. Yasmin Levy
  25. Arja Saijonmaa
  26. گیسو شاگری بخش انتهایی از ترانه را به زیان سوئدی خوانده است.
  27. ترانه گراسیاس آلا ویدا (سپاس از زندگی) در دهه ۷۰ و ۸۰ میلادی به سرود اصلی نیروهای ترقی خواه در آمریکای لاتین بَدل شد

منابع[ویرایش]