سرود ملی قزاقستان

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
Meniñ Qazaqstanım
به انگلیسی: My Kazakhstan
سرود ملی قزاقستان
Text and score of the Kazakh national anthem.

سرود National  قزاقستان
ترانه‌سراJumeken Najimedenov, 1956
نورسلطان نظربایف، ۲۰۰۶
آهنگسازShamshi Kaldayakov, 1956
تاریخ رسمیت۷ ژانویه ۲۰۰۶
نمونهٔ صوتی
My Kazakhstan

«قزاقستان من» (به قزاقی: Менің Қазақстаным, Meniñ Qazaqstanım) سرود ملی کشور قزاقستان است که در تاریخ ۷ ژانویه ۲۰۰۶ رسمیت یافت.

زبان قزاقی از زبان فارسی تأثیراتی پذیرفته‌است و در این سرود نیز این تأثیر به شکل واژه‌هایی که از زبان فارسی (و وام‌واژه‌های عربی از طریق فارسی) وارد این زبان شده آشکار است. واژه‌های فارسی (و عربی‌تبار از طریق فارسی) که در این سرود آمده عبارت است از:
آسمان (با تلفظ آسپان در قزاقی)، دانه (با تلفظ دان)، داستان، ازل، ناموس (در اصل از یونانی به فارسی و عربی وارد شده)، من، گل، قزاقستان، وقت، دوست.

متن[ویرایش]

قزاقی به خط سیریلیک قزاقی به خط لاتین قزاقی به خط عربی برگردان فارسی

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны -
Еліме қарашы!

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı -
Elime qaraşı!

Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!

Qayırması:
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Tuwğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.

Qarsı alğan waqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!

Qayırması:
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Tuwğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

التىن كۇن اسپانى،
التىن ءدان دالاسى،
ەرلىكتىڭ داستانى -
ەلىمە قاراشى!

ەجەلدەن ەر دەگەن،
داڭقىمىز شىقتى عوي،
نامىسىن بەرمەگەن،
قازاعىم مىقتى عوي!

قايىرماسى:
مەنىڭ ەلىم، مەنىڭ ەلىم،
گۇلىڭ بولىپ ەگىلەمىن،
جىرىڭ بولىپ توگىلەمىن، ەلىم!
تۋعان جەرىم مەنىڭ — قازاقستانىم!

ۇرپاققا جول اشقان،
كەڭ بايتاق جەرىم بار.
بىرلىگى جاراسقان،
تاۋەلسىز ەلىم بار.

قارسى العان ۋاقىتتى،
ماڭگىلىك دوسىنداي.
ءبىزدىڭ ەل باقىتتى،
ءبىزدىڭ ەل وسىنداي!

قايىرماسى:
مەنىڭ ەلىم، مەنىڭ ەلىم،
گۇلىڭ بولىپ ەگىلەمىن،
جىرىڭ بولىپ توگىلەمىن، ەلىم!
تۋعان جەرىم مەنىڭ — قازاقستانىم!

آسمان خورشید زرین
دشت دانهٔ زرین
داستان دلاوری -
و اینک سرزمین من را بنگر!

از ازل
شکوه قهرمانی ما نمایان شد
و مردم ناموس خود را پاس داشتند
مردم قزاق نیرومند است!

همسرایی:
کشورم، کشورم،
من چون گلی برای تو کاشته می‌شوم
چون سرودی برای تو جاری می‌شوم، کشور!
زاد و بوم من – قزاقستان من!

راه بر نوادگان باز شد
سرزمینی پهناور دارم.
یکپارچگی آن درست و درخور است
کشوری دارم مستقل.

آن هنگام را پذیرا شد
مانند دوستی جاودان
کشور ما شادمان است
چنین است کشور ما.

همسرایی:
کشورم، کشورم،
من چون گلی برای تو کاشته می‌شوم
چون سرودی برای تو جاری می‌شوم، کشور!
زاد و بوم من – قزاقستان من!

منابع[ویرایش]

  • ویکی‌پدیای انگلیسی.