زیرنویس

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو
مثالی از یک برنامه تلویزیونی با زیرنویس

زیرنویس نوشتار گفته‌ها یا ترجمه‌ی یک فیلم، مستند، مجموعه تلویزیونی و... می‌باشد که از زبان بیگانه (و برای ناشنوایان و کم‌شنوایان از زبان اصلی) و اصلی گویندگان برنامه نمایشی به صورت متن نوشته شده و معمولاً در زیر نمایشگر ظاهر می‌شود.[۱]

فناوری رایانه‌ای و زیر نویس[ویرایش]

امروزه مترجم‌هایی که در زمینه زیر نویس کردن برنامه‌های نمایشی کار می‌کنند با رایانه‌هایی تخصصی که مجهز به نرم‌افزارها و سخت افزارهای ویژه هستند مبادرت به زیر نویس کردن می‌نمایند. تنظیمات گویندگان برنامه نمایشی و نوشته‌های زیر نویس شده، با رایانه‌ها هماهنگ می‌شوند. در این سامانه‌های رایانه‌ای تصاویر به روش دیجیتالی تصویر به تصویر در رایانه ذخیره می‌شوند و قابل دسترس برای مترجم می‌باشند. با این شیوه زیر نویس‌ها، دقیقاً در هنگام سخن گفتن گویندگان ظاهر می‌شوند.

انواع زیرنویس‌ها[ویرایش]

زیرنویس‌ها به دو گونه‌اند یا بر روی فیلم حک شده‌اند یا جدا از فیلم هستند که در فایلی جداگانه زیرنویس قرار می‌گیرد در فرمت‌های جدیدتر فیلم مانند mkv قابلیت الصاق چند زیرنویس به فیلم موجود است که بیننده در صورت تمایل زیرنویس مورد نظر را انتخاب یا آن را خاموش می‌کند

زیرنویس هر فیلم از طریق سایت‌های مشخص برای دانلود موجود می‌باشد از معروفترین پایگاه دانلود زیرنویس که برای تمامی زبان‌ها موجود است می‌توان به subsceneاشاره کرد که با جستجوی نام فیلم خود تمامی زیرنویس‌های موجود برای آن فیلم را برای تمامی زبان‌ها به نمایش می‌گذارد و در صورت تمایل هر کدام را خواستید انتخاب می‌کنید برای زبان فارسی نیز پایگاه ویژه‌ای راه اندازی شده‌است که می‌توانید زیرنویس‌های زبان فارسی را از آن دانلود کنید با نام فارسی سابتایتل شناخته می‌شود از ویژگی‌های بارز آن می‌توان به موجود بودن زیرنویس‌های با پسوند sub idx نیز اشاره کرد که در دیگر پایگاه موجود نمی‌باشد و مجموعه غنی تری از زیرنویس‌های فارسی را شامل می‌شود.

زیرنویس‌ها عموماً با پسوند srt موجود می‌باشند هر چند با پسوندهای دیگر چون smi,sub idx و... نیز موجودند ولی اصلی ترین و بهترین نوع زیرنویس srt می‌باشد. نحوه خواندن این زیرنویس‌ها در کامپیوتر توسط نرم‌افزارهای حرفه‌ای پخش فیلم صورت می‌گیرد که از معروفترین و با کیفیت ترین آن‌ها می‌توان به kmplayer,klight codec,splash pro,VLC player و... اشاره کرد نحوه قرار گرفتن این زیرنویس‌ها روی فیلم باید نام فایل زیرنویس خود را هماهنگ با فیلم کنید برای مثال به صورت زیر

filename.mkv

filename.srt
یا موقع بازکردن فیلم زیرنویس را بر روی صفحه پخش کننده دراگ نمایید، هر چند بهترین راه همان هم نام کردن است در این روش بسیاری از پلیرها و تلویزیون‌ها که قادر به پخش این نوع فایل‌های ویدیویی هستند می‌توانند زیرنویس را نمایش دهند

نرم‌افزارهای ترجمه زیرنویس مترجمان این گونه فیلمها از نرم‌افزارهای خاصی برای ترجمه استفاده می‌کنند و در نهایت آن را باپسوند مورد نظر ذخیره می‌کنند که معروفترین این برنامه‌ها می‌توان به subtitle workshop, subtile editor و... اشاره کرد این برنامه‌ها امکان زمان بندی و نگارش ترجمه را به عهده دارند.

مترجمان[ویرایش]

مترجمان این نوع فیلم‌ها ترجمه خود را بر دو اساس انجام می‌دهند یک اینکه بر اساس شندیه‌ها صورت می‌گیرد یعنی با توجه به صحبت‌های گوینده و آنچه می‌شنوند صورت می‌دهند که به این نوع ترجمه‌ها شنیداری می‌گویند و دوم بر اساس یک زیرنویس دیگری از آن فیلم به زبانی که مترجم مسلط است که عموماً زبان انگلیسی است صورت می‌گیرد که روش دوم کیفیت بهتری نسبت به روش نخست دارد به شرط آن که کیفیت زیرنویس منبع خوب باشد البته بسته به قدرت مترجم در ترجمه در هر دو مورد کیفیت متغیر می‌باشد.
در کار ترجمه مترجم‌ها یا به صورت انفرادی یا گروهی کار می‌کنند بدین صورت که فرد متعلق به هیچ گروهی نیست یا فرد مترجم در یک گروه که در ترجمه فیلم شناخته شده‌اند ترجمه‌های خود را ارائه می‌دهد.

موازی کاری در زیرنویس‌ها[ویرایش]

موازی کاری در زیرنویس‌ها بدین معنی است که چند مترجم برای ترجمه یک فیلم داوطلب می‌شوند و باعث می‌شود برای چند فیلم چند زیرنویس از مترجم‌های مختلف موجود باشد از مهمترین فعالیت گروه‌های ترجمه جلوگیری تا حدالامکان از این موازی کاری هاست تا مترجمان بتوانند به ترجمه فیلم دیگری پرداخته و فیلم‌های بیشتری ترجمه شوند

هماهنگی زیرنویس‌ها[ویرایش]

فیلم‌ها عموماً با کیفیت‌های مختلف ارائه می‌شوند واکثر این فیلم‌ها که در ایران ارائه می‌شوند به صورت غیر قانونی بوده و یک کپی از آن‌ها صورت می‌گیرد بعضی از آن‌ها با کیفیت پرده که در اوابل اکران آن می‌باشد و بعد از اکرا با کیفیت‌ها مختلف از فبیل کیفیت DVD یا blu-ray توسط بعضی افراد rip می‌شوند از معروفترین ریپ کننده‌های می توان به 300mbunited,ARNT,Team Fusion اشاره کرد ولی گروه 300mbunited در حال حاضر محبوبیت گسترده تری دارد و مهمترین شعار آن کیفیت بالا در کمترین حجم است به این معنی که شما می‌توانید بالاترین کیفیت را برای هر نسخه داشته باشید ولی حجم آن به شدت پایین است شاید نام این گروه را نیز با نام Scorp نیز بشناسید که فعالترین عضو این گروه می‌باشد
حال با تمامی اطلاعات بالا ممکن است زیرنویس شما با نسخه‌های خاصی از هر فیلم هماهنگ باشد پس باید با توجه به نوع نسخه مورد نظرتان زیرنویس را دریافت نمایید.

در صورتی که زیرنویسی هماهنگ با نسخه خود پیدا نکردید می‌توانید در انجمن‌های مربوط زیرنویس اعلام کرده تا زیرنویس هماهنگ را تهیه نمایید یا در صورت نیاز با استفاده از نرم‌افزارهای موجود این کار را انجام دهید هماهنگ سازی را می‌توانید با استفاده از نرم‌افزار vobsub انجام بدهید[۲]

منابع[ویرایش]

به نقل یکی از مترجمان در امر زیرنویس فارسی

  1. واژه نامه انگلیسی به انگلیسی معاصر لانگمن آن لاینldoceonline.com
  2. مشارکت‌کنندگان ویکی‌پدیا، «Subtitle»، ویکی‌پدیای انگلیسی، دانشنامهٔ آزاد (بازیابی در ۲۴ ژوئیه ۲۰۱۰).