تغییر خط در تاجیکستان
تاجیکستان کشوری فارسیزبان است که مردم آن به گویش فارسی تاجیکی سخن میگویند. اکنون در این کشور از خط استانداردشدهٔ سیریلیک برای نگارش زبان فارسی استفاده میکنند در حالی که دو کشور دیگر فارسیزبان یعنی ایران و افغانستان از خط فارسی استفاده میکنند که بیش از هزار سال است برای نگارش زبان فارسی استفاده میشود. اما با این حال خط سیریلیک و همچنین خط لاتین به نسبت خط فارسی-عربی، توانایی بیشتری در نمایش صحیح زبان فارسی دارند. بخشی از این مساله به نمایش کاملتر و بینقصتر مصوتها (حروف صدادار) توسط خطهای سیریلیک و لاتین برمیگردد، چرا که خط موسوم به فارسی در این مورد بسیار ناقص و ناتوان بوده و حتی منجر به تغییر ناگزیر برخی واژهها در طول تاریخ گشته است. این موارد و بسیاری دیگر موجب برگزیدن خط های دیگر (توسط حاکمان بلشویک) برای فارسی تاجیکی بود.
محتویات |
[ویرایش] تغییر خط از فارسی به لاتین
از سال ۱۳۰۲ تلاشها برای تغییر خط در جمهوری سوسیالیستی تاجیکستان توسط شوروی آغاز شد و نهایتاً در فروردین ۱۳۰۷ (آوریل ۱۹۲۸ میلادی) خط استانداردشدهٔ لاتین برای زبانهای ترکی در تاجیکستان خط رسمی شد در حالی که فارسی شاخهای از زبانهای ترکی نیست. این تغییر خط اجباری به بهانهٔ ضعیف و مشکل بودن خط عربی و تلاش در جهت ارتقای سوادآموزی انجام شد.
[ویرایش] تغییر خط از لاتین به روسی
در حدود سال ۱۳۱۹ و هنگام جنگ جهانی دوم، سران شوروی تصمیم به تغییر خط کشورهای تحتسلطهٔ خود - از جمله تاجیکستان - از خط لاتین به خط سیریلیک یا روسی گرفتند و در تاجیکستان هم خط سیریلیک جایگزین خط لاتین شد.
محمدجان شکوری ادیب تاجیکستانی و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی دربارهٔ تغییر خط از فارسی به لاتین و سیریلیک میگوید: «در شوروی خلقهایی بودند که خطشان را از عربی برگرداندند. خلقهایی که آثار تاریخی زیادی نداشتند، با شادمانی تمام، تغییر خط را پذیرفتند. لیکن خلقهای دیگر مثل تاجیکان که تاریخ طولانی داشتند و آثار ادبی و علمی و تاریخی داشتند بر اثر تغییر خط از همه آنها محروم شدند.
یک مقصد تغییر خط که با یک فرمان عملی شد، همین بود که این خلق ها از گذشته خود جدا شوند. یک نیستانگاری تاریخی و فرهنگی به وجود آمد. به گذشته، گذشتهٔ لعنتی میگفتند. تاریخ بشریت [در این دیدگاه] از دوره سوسیالیسم شروع میشد. اینطور عقیده پیدا شده بود که چیزی که تا این وقت بود تاریخ نیست.
مقصود همین بود که ما از اصل خود دور شویم و دیگر از گذشته یاد نکنیم. به همین دلیل زبان ما اینقدر آسیب دید. میگفتند که زبان فارسی، زبان اعیان و اشراف بود، زبان فئودالی بود، زبان تصوف و عرفان بود، به خلق خدمت نمیکرد، زبان کوچه و بازار است، از وی دست میباید کشید.
تغییر خط هم مقصدش همین بود. در همان دهه بیست و سی [میلادی] میگفتند میرزا فتحعلی آخوندزاده و سعید نفیسی طرفدار این هستند که خط فارسی در ایران به لاتین تبدیل شود. اگر امروز نه، فردا خط ایران لاتینی میشود. زود باشید که ما از ایران دیر نمانیم!
یک سبب همین بود که میگفتند یاد گرفتن خط فارسی دشوار است، ولی لاتین و خط آوایی خیلی آسان است. لیکن اکنون من میبینم در دنیا خطی نیست که دشواری نداشته باشد. با دشواریهایی که [خط] انگلیسی دارد زمین میگوید و آسمان مینویسد، تمام دنیا را گرفته است. فرانسوی چه دشواریهایی که ندارد. دشواریهای خط فارسی پیش آنها هیچ است.»[۱]
[ویرایش] تلاش برای بازگشت به خط فارسی
پس از فروپاشی شوروی و استقلال تاجیکستان در سال ۱۳۷۰ (۱۹۹۱ میلادی)، مردم و دولت تاجکستان تصمیم به بازگشت به خط نیاکان (فارسی) گرفتند اما این موضوع مهم و چالشبرانگیز تاکنون در این کشور انجام نشده است.
نتیجه تغییر خط در تاجیکستان این شد که تاجیکان نسبت به همزبانان ایرانی و افغانستانی تا حدودی بیگانه شوند و ارتباطات درخوری میان آنان صورت نگیرد.[۲]
درخواستهای بسیاری برای تغییر خط از سیریلیک به فارسی در تاجیکستان وجود دارد اما مقامات این کشور نیازی به این کار نمیبینند و تغییر خط را در شرایط کنونی به نفع کشور نمیدانند.
هم اکنون هیچ نشریهای در تاجیکستان به خط فارسی وجود ندارد و شمار کمی از تاجیکان با این خط آشنا هستند. به عقیدۀ کارشناسان فرهنگی تاجیک، گسترش آموزش خط فارسی در تاجیکستان به معنای احیای خط نیاکان و دسترسی مردم این کشور به دریایی از منابع فارسی است که در کتابخانهها و پایگاههای اطلاع رسانی کشورهای فارسی زبان بهویژه ایران وجود دارد.
بسیاری از شخصیتهای فرهنگی و ادبی تاجیک خط و الفبای سیریلیک روسی را که زبان فارسی تاجیکی هم اکنون به آن نوشته میشود، خطی تحمیلی بر ملت خود میشمارند و آن را سبب وابستگی بیشتر تاجیکستان به روسیه قلمداد میکنند. آنها میگویند خط سیریلیک مانع رشد زبان شده است.[۳]
چاپ نوشتههایی به خطّ فارسی، اما بهصورت غیر معیار و بعضاً با اشکالات املایی چشمگیر در تاجیکستان، این واقعیت را یادآوری میکند که پژوهشگران و صاحبنظران حوزههای علمی، بهویژه حوزههای فرهنگی-ادبی در تاجیکستان، برای برقراری ارتباطی دوسویه با دیگر کشورهای فارسیزبان ناگزیر به برگرداندن یافتههای خود به خطّ فارسی هستند.[۴]
[ویرایش] نفوذ زبان روسی بر تاجیکستان
یکی از دلایل تعلل در تغییر خط از روسی به فارسی در تاجیکستان، سلطهٔ زبان روسی بر دانشگاهها و رسانههای این کشور است که بر اثر سلطهٔ روسیه و شوروی و ضعیف شدن زبان فارسی در این منطقه بوده است. سلطهٔ زبان روسی در زمان شوروی باعث شده است که هنوز هم در تاجیکستان زبان روسی به عنوان یکی از زبانهای رسمی و زبان علمی و دانشگاهی تلقی میشود به طوری که در این کشور زبان علم و فن را روسی و در درجهٔ بعد انگلیسی میدانند و برای زبان فارسی تاجیکی این توانایی را که با آن دانش و فنون را بیاموزند نمیدانند.[۱]
[ویرایش] دیدگاه مقامات تاجیکستان
امامعلی رحمان، کشوردار تاجیکستان، دربارهٔ تغییر خط از روسی به فارسی گفته است: «به نظر من هیچ ضرورتی برای تغییر الفبا نیست چون ما در دوران گذار اقتصادی و فرهنگی قرار داریم و در حالی که کشورها مسیر پیشرفت را طی میکنند نباید کاری انجام دهیم که باعث مشکلات بیشتری شود... از طرف دیگر در شرایط فعلی اقشار مختلف مردم از جمله بخش آموزش و پرورش در این زمینه با مشکلاتی مواجه است و اقدام برای تغییر الفبا کار عجولانهای خواهد بود... نیاز نداشتن به تغییر الفبا موضع ماست و اطمینان دارم بیشتر مردم تاجیکستان از این موضع حمایت میکنند... خط رسمی سریلیک ساده و قابل استفاده در دنیا است و میراث قدیمی علمی، ادبی و فلسفی تاجیکستان به طور عمده به این خط منتشر شده و کسانی که به آنها نیاز دارند، میتوانند از مراکز علمی و کتابخانهها استفاده کنند».
شاهرخ اسراری وزیر فرهنگ تاجیکستان نیز در این باره گفته است: «برای تغییر رسمالخط سریلیک و بازگشت کامل به الفبای فارسی یا خط نیاکان در کشور زمان زیادی لازم است و این اقدام بر اساس برنامه ریزی از قبل صورت گرفته باید پس از آمادهسازی همه اقشار جامعه انجام شود... برنامۀ تبدیل حروف سریلیک به خط فارسی در تاجیکستان با صدور یک فرمان و یا حکمی قابل اجرا نیست چون انجام موفقیتآمیز آن آمادگی بیشتری را میخواهد... امروز حدود ۹۵درصد جمعیت تاجیکستان با خط فارسی آشنا نیست و با چنین شرایطی بازگشت عجولانه به این خط اوضاع را پیچیدهتر می کند»[۵].
[ویرایش] واگرایی تاجیکستان از زبان فارسی
استفاده از خط سیریلیک موجب شده است که مردم تاجیکستان نتوانند با کشورهای فارسیزبان دیگر ارتباط برقرار کنند و به نوعی فارسی تاجیکی از فازسی ایران و افغانستان بیشتر فاصله بگیرد و به زبان روسی نزدیک شود. همین موضوع باعث شده است که زبان روسی در تاجیکستان زبان علمی و رسمی باشد و در دانشگاههای این کشور برای تدریس علوم مختلف از زبان روسی استفاده شود و فارسی فقط به عنوان برای محاوره و شعرو ادبیات معرفی شود.[۶]
[ویرایش] جستارهای وابسته
- خط عربی، خط فارسی
- خط سیریلیک، خط تاجیکی
- زبان فارسی، فارسی تاجیکی
- درخواست برای رسمیت گاهشماری خورشیدی در تاجیکستان
[ویرایش] جستارهای وابسته
- واجشناسی فارسی
- تغییر خط در تاجیکستان
- زبان فارسی در افغانستان
- نام زبان فارسی در زبانهای دیگر
- ادبیات فارسی
- خط در ایران
- زبان دری
- زبان اردو
- زبان فارسی در هندوستان
- برهمکنش زبانهای فارسی و عربی
- فهرست واژگان عربی با ریشه فارسی
- بگوئیم - نگوئیم -
- زبان فارسی در ازبکستان
- زبان فارسی در تاجیکستان
- زبان فارسی در شبهقاره هندوستان