ایرج دوستدار

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
پرش به: ناوبری، جستجو
ایرج دوستدار
زادروز ۱۳۰۹
قزوین
درگذشت ۲۶ اسفند ۱۳۷۵
تهران
ملیت ایرانی
نقش‌های برجسته جان وین، باد اسپنسر
همسر دکتر جهانتاب ترابی تهرانی
فرزندان تورج، حمیرا، حامد، هاتف، لعبت دوستدار

ایرج دوستدار (۱۳۷۵-۱۳۰۹) دوبلور ایرانی بود.

سالهای فعالیت[ویرایش]

ایرج دوستدار از سال ۱۳۲۸از طریق عموی خود مرحوم آقای سبحانی،وارد کار تیاتر شدند و مدت ۱۲ سال در این رشته فعالیت داشتند.ایشان از سال 1321 وارد کار دوبله شدند.به گفته خودشان، به اجبار وارد دوبله شدند. علت آن هم این بود که ایشان در فیلمهایی که بازی میکردند ( در سینما )مجبور بودند به جای خود صحبت کنند. فیلم هایی که ایشان بازی کردند عبارت بود از: مراد، خون و شرف،دختری از شیراز و... ایشان کار رسمی دوبله خود را از سال ۱۳۳۷ در استودیو ملن روژ شروع کردند و تا سال ۱۳۴۷ در سمت مدیر دوبلاژ در آن استودیو مشغول به کار بودند. اولین فیلمی که ایشان به جای " جان وین " صحبت کردند فیلم " افسانه گم شدگان " بود. ایشان در طول مدت کاری خود بیش از هشتصد فیلم دوبله کردند. ایشان همیشه از دوبله فیلم های " ده فرمان " که خودشان به جای " چارلتن هستون " صحبت کرده بودند، فرار بزرگ، وایکینگ ها، تله، آخرین قطار گانهیل و داستان وست سایدرا به عنوان به یاد ماندنی ترین کار های خود نام می بردند.

کاووس دوستدار برادر وی بود که او نیز در فیلمهای بسیاری صدای زیبای خود را به یادگار گذاشت. از مهمترین آنها فیلم هملت است که به جای شخصیت اصلی فیلم گویندگی کرد.

سبک[ویرایش]

ایرج دوستدار در سبک دوبله ایران دارای نو آوری بودند که در دوبله به جملات ( پس سری ) معروف بود. به این مفهوم که در زمان هایی که چهره بازیگر مشخص نبود ایشان از اصطلاحات ایرانی استفاده می کردند. و یا در بعضی از فیلم ها به جای استفاده از اصطلاحاتی که بازیگر استفاده می کرد ( به طور مثال اصطلاح آمریکایی )، وی معادل آن را که در زبان فارسی موجود بود استفاده می کردند که باعث جذابیت بیشتر فیلم برای مخاطب ایرانی می شد. اما متاسفانه عده ای از افراد " دوبلر ها " این سبک کار " ایرج دوستدار " را به نحو بدی در سینما بکار میبردند که این امر باعث دلخوری ایشان بود.

نقش‌ها[ویرایش]

معروفترین شخصیت دوبله شده توسط ایرج دوستدار، جان وین است.